Il est précisé que les enquêteurs envisageraient de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés avaient été violés. | UN | بيد أنه قيل إن المحققين يعتزمون التحقق مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتُهكت. |
Le Groupe ne peut donc pas vérifier si ces armes ont été importées en violation de l’embargo. | UN | وليس بوسع الفريق التحقق مما إذا كانت هذه الأسلحة مستوردة خرقا للحظر المفروض على الأسلحة. |
On peut vérifier si une explication raisonnable a été fournie pour les écarts éventuels entre les heures facturées. | UN | ويمكن أيضا التحقق مما إذا كان هناك تفسير معقول لأوجه التفاوت في ساعات العمل. |
En conséquence, l'UNICEF a décidé de vérifier si les enfants figurant sur la liste des Tigres tamouls avaient été libérés. | UN | وحاولت اليونيسيف عقب ذلك التحقق مما إذا كان قد تم الإفراج عن الأطفال الواردة أسماؤهم بقائمة المنظمة أم لا. |
Il est possible de comparer les photographies en vue de vérifier si des charges importantes ont été transportées par des camions d'une taille correspondante. | UN | ويمكن من مقارنة الصور التأكد مما إذا كان قد تم نقل معدات كبيرة بشاحنات تتناسب مع حجمها ووزنها. |
Ils ont par ailleurs suggéré que, pour déterminer la responsabilité d'une société mère, il est nécessaire de vérifier si celle-ci a le contrôle de sa filiale. | UN | ورأوا كذلك أن من الضروري، لتحديد مسؤولية الشركة الأم، التحقق مما إذا كانت الشركة الأم تسيطر على فروعها. |
En vertu de l'article 16 de cette loi, la chambre d'accusation doit vérifier si les conditions légales de l'extradition sont remplies. | UN | وعملا بالمادة 16 من ذلك القانون، يجب على دائرة الاتهام التحقق مما إذا كانت شروط التسليم القانونية مستوفاة. |
Il reste encore certaines activités à exécuter, notamment vérifier si les améliorations de la sûreté préconisées par l'AIEA ont été mises en oeuvre. | UN | وتتبقى أيضا بعض الأنشطة التي يتعين تنفيذها، لا سيما التحقق مما إذا كانت تحسينات الأمان التي دعت إليها الوكالة قد نفذت. |
Elle devra aussi vérifier si l'extrapolation des valeurs de l'épaisseur sédimentaire a été appliquée correctement depuis l'emplacement du pied du talus continental. | UN | كما سيتعين على اللجنة التحقق مما إذا كانت قراءة الرسوبيات قد طبقت بصورة سليمــة مــن موقــع سفح المنحدر القاري أم لا. |
Axée sur les produits, elle ne permet pas de vérifier si ces derniers restent pertinents, ni s'ils sont efficaces. | UN | وهي إذ تقوم على أساس النواتج لا تتيح التحقق مما إذا كانت النواتج لا تزال ذات صلة أو مما إذا كانت فعالة. |
Toutefois, il objecte qu'il n'a pas été en mesure de vérifier si tous les cas de préjugés et de discrimination à l'égard des homosexuels mentionnés par l'auteur sont imputables aux incidences des articles 122 et 123. | UN | ولكن الدولة الطرف المعنية تؤكد أنه تعذر عليها التحقق مما إذا كان ممكنا عزو جميع حالات التعصب والتمييز ضد اللوطيين، التي أشار إليها صاحب البلاغ، إلى أثر المادتين ٢٢١ و٣٢١. |
L'État partie reconnaît qu'en tentant de vérifier si l'auteur avait un couteau en sa possession, il a été recouru dans une certaine mesure à la force contre lui, mais il déclare que la force utilisée n'était pas excessive et pas aussi violente que l'affirme l'auteur. | UN | وتسلم بأنه لدى محاولة التحقق مما إذا كان بحوزة صاحب البلاغ سكين أم لا، استُعملت معه القوة إلى حد ما، لكنها تذكر أن القوة المستعملة لم تكن مفرطة ولم تبلُغ الدرجة التي يدعيها صاحب البلاغ. |
Il est admis que l'objectif immédiat de ce recours est de déférer le détenu devant un juge, pour permettre à ce dernier de vérifier si le détenu est encore en vie et s'il a été soumis ou non à la torture ou à l'abus physique ou psychologique. | UN | ومن المسلم به أن الهدف اﻷول من سبيل الانتصاف هذا هو إحضار المحتجز أمام قاض لتمكين هذا اﻷخير من التحقق مما إذا كان المحتجز حيّا وما إذا كان قد تعرﱠض للتعذيب أو اﻹيذاء البدني أو النفسي. |
Plus précisément, elles étaient cruciales pour que l'Agence ait la possibilité de vérifier si tout le plutonium fabriqué dans la République populaire démocratique de Corée avait été déclaré. | UN | وعلى ذلك فهذه التدابير هامة على وجه التحديد لتمكين الوكالة من التأكد مما إذا كان جميع البولوتونيوم المنتج في الجمهورية قد أعلن. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes qui ouvrent en principe droit à indemnisation ont effectivement été subies par le requérant. | UN | ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Des enquêtes approfondies sont menées pour vérifier si des dossiers existent sur ces personnes ou ces entités en Turquie. | UN | وتجري تحقيق واف لمعرفة ما إذا وجدت في تركيا سجلات جنائية لاولئك الأفراد أو الكيانات. |
Le Comité engage les Etats parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب. |
Le Comité recommande au HCR de vérifier si le volume de ses dépenses autres que celles liées au programme est adéquat. | UN | 30 - يوصي المجلس المفوضية بتقييم مدى كفاية مستوى النفقات غير البرنامجية. |
Une étude spécifique devrait permettre de vérifier si certaines législations facilitent l'accès des plus pauvres aux juridictions. | UN | ولعل دراسة هذا الموضوع تسمح بالتحقق مما إذا كانت بعض التشريعات تيسر للفقراء سبيل الوصول إلى الدوائر القضائية. |
Deuxièmement, il doit vérifier si les pertes en principe indemnisables ont bien été subies par le requérant concerné. | UN | وثانياً، ينبغي للفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر القابلة للتعويض قد تكبدها فعلاً صاحب مطالبة بعينه. |
Le Groupe d'experts s'est activement employé à vérifier si elle avait été dûment respectée. | UN | وقد سعى الفريق بنشاط إلى رصد مدى الالتزام بهذا الحظر. |
Le Comité a étudié ces arguments et estimé que les informations dont il disposait ne lui permettaient pas de vérifier si les restrictions imposées à l'auteur, en tant que candidat indépendant à des élections législatives fédérales, par les exigences du système électoral alors en vigueur, étaient conformes aux dispositions de l'article 25 du Pacte. | UN | وبحثت اللجنة هذه الحجج، واعتبرت أن المعلومات المعروضة عليها لا تسمح بالتأكد مما إذا كانت القيود المفروضة على صاحب البلاغ، بصفته مرشحا مستقلا، لخوض الانتخابات البرلمانية الاتحادية والمتمثلة في شروط النظام الانتخابي القائم حينها تتوافق مع الأحكام المنصوص عليها في المادة 25 من العهد. |
Toutefois, elle n'était nullement en mesure de vérifier si la République populaire démocratique de Corée avait déclaré toutes les matières nucléaires qui auraient dû être déclarées. | UN | إلا أنه لم يكن بوسع الوكالة على الاطلاق أن تتحقق مما إذا كانت المواد النووية التي أعلنت عنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي كل المواد التي كان ينبغي الاعلان عنها. |
Il est indispensable de procéder à cette ventilation pour vérifier si les femmes bénéficient de suffisamment de ressources pour pouvoir plus rapidement se trouver dans une situation d'égalité avec les hommes. | UN | فتصنيف الموارد أمر أساسي لتقييم ورصد ما إذا كانت المرأة تستفيد من هذه الموارد على نحو يعجل ببلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
e) vérifier si les efforts menés par les autorités électorales et d'autres parties intéressées pour assurer la formation des électeurs sont suffisants et permettront aux électeurs de disposer d'informations adéquates tant sur la signification des élections que sur les aspects relatifs à la procédure; | UN | )ﻫ( التحقق من أن ما تبذله السلطات الانتخابية واﻷطراف المعنية اﻷخرى من جهود لتثقيف الناخبين كاف وسيسفر عن إعلام الناخبين على نحو ملائم بمعنى التصويت وجوانبه اﻹجرائيه على السواء؛ |
Cela dit, il importe de vérifier si les cours de formation ont eu un impact durable sur les personnes concernées. | UN | وفي ضوء ذلك، من المهم التثبت مما إذا كانت الدورات التدريبية قد خلفت أثراً دائماً على المعنيين بنشاط التدريب. |