Même s'il y avait un grain de vérité dans vos paroles, cela voudrait dire que votre Dieu est une bête cruelle | Open Subtitles | حتى لو كان هناك ذرة ,من الحقيقة في كلماتك فهل يعني ذلك ان إلهكم هو وحش قاسي |
Il se peut qu'il y ait une part de vérité dans tout cela. Et nous sommes conscients des efforts louables de certains donateurs et de leurs contraintes. | UN | قد يوجد بعض الحقيقة في هذا كله، ونحن نقدر القيود التي يتعرض بعض المانحين والجهود الجديرة بالثناء التي يبذلونها. |
Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة. |
Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة. |
Si l'organisation n'a pas été capable d'avouer la vérité dans des circonstances qui prêtent si peu à équivoque, comment ne pas douter qu'elle soit capable de fournir une information juste, objective et sincère dans d'autres circonstances? | UN | وإذا لم يكن بإمكان دار الحرية أن تقول الصدق في وضع ليس في واقعه غموض، على نحو ما هو في الحالة الحاضرة، فكيف يمكننا أن نصدق بأن بإمكانها تقديم معلومات عادلة ومتجردة وصادقة فيما يتعلق بالقضايا الأخرى؟ |
Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة. |
Puisqu'il n'y a même pas un grain de vérité dans ce qu'il dit, pourquoi essaie-t-il alors en l'occurrence de se retrancher derrière le caractère prétendument sensible de ses sources. | UN | وليس بوسعهم أن يتستروا وراء تحجبهم بالطبيعة الحساسة لمصادرهم عندما لا توجد حتى أدنى ذرة من الحقيقة في ما يدعونه. |
Les investigations criminelles qui furent menées dans le but de rechercher la vérité dans cette affaire l'ont été à l'initiative du parquet. | UN | والنيابة العامة هي التي بادرت بإجراء تحقيقات جنائية لكشف الحقيقة في هذه القضية. |
Le Secrétaire général a rappelé cette vérité dans son rapport, ce qui explique qu'il fasse de cette question sa grande priorité. | UN | وأضاف أن الأمين العام أشار إلى هذه الحقيقة في تقريره، مما يفسر إيلاءه أهمية كبرى لهذه المسألة. |
:: Vérité et recherche de la vérité dans la procédure pénale. | UN | كشف الحقيقة والبحث عن الحقيقة في الدعوى الجنائية. |
En tant que membre non permanent du Conseil de sécurité, la Belgique constate chaque jour qu'il y a un fond de vérité dans ces deux assertions. | UN | وتلاحظ بلجيكا كل يوم بوصفها من أعضاء مجلس الأمن غير الدائمين أن ثمة بذرة من الحقيقة في كلا التأكيدين. |
La FIDH suggère par ailleurs d'approfondir la réflexion sur la question du droit à la vérité dans le contexte du développement de la justice pénale internationale. | UN | ويقترح الاتحاد من جهة أخرى إعمال الفكر في مسألة الحق في معرفة الحقيقة في سياق تطوير نظام العدالة الجنائية الدولية. |
J'arrange la vérité dans le travail, mais avec Max, je mens pas. | Open Subtitles | أني أثني الحقيقة في عملي ولكن معها لا أستطيع الكذب |
Ou après que tu aies omis la vérité dans ton dernier polygraphe. | Open Subtitles | او بمراقبتك بعد ان حذفت الحقيقة في مخطط كشف الكذب |
Je vais mettre ce clown derrière la barre, il me dira la vérité dans la minute. | Open Subtitles | سأضع هذا المهرج على المنصة و سيخبرني الحقيقة في دقيقة |
quand il découvrira la vérité, dans quel camp veux-tu être ? | Open Subtitles | عندما يعرف الحقيقة في أي جانب من السور سوف تكونين ؟ |
Exactement, Channel 6 va dévoiler la vérité dans une série en 5 parties de deux minutes par jour. | Open Subtitles | هذا صحيح، القناة 6 ستكشف الحقيقة في سلسلة من خمس أجزاء دقيقتان كلّ يوم. |
Ce que vous avez dit plus tôt, à propos de mes motivations, mon orgueil, il y a probablement beaucoup de vérité dans cela. | Open Subtitles | ما الذي قلته مسبقا حو دوافعي غروري، ربما هناك الكثي من الحقيقة في ذلك |
Il y a eu assez de vérité dans cette maison pour une journée. | Open Subtitles | تعلمين ، لقد كان هناك ما يكفي . من الحقيقة في هذا المنزل ليوم |
1. Avant de déposer, chaque témoin, conformément au Règlement, prend l'engagement de dire la vérité dans sa déposition. | UN | اﻷدلة ١- يتعهد كل شاهد، وفقا للائحة المحكمة، قبل اﻹدلاء بشهادته، بالتزام الصدق في اﻷدلة التي سيقدمها إلى المحكمة. |
J'ai une malheureuse tendance à dire la vérité dans un pays où personne ne dit ce qu'il pense. | Open Subtitles | لانى اتعرض للكثير من الاحراج لميلى الدائم لقول الحقيقة فى بلاد لايقولون فية ابدا عن ما يحتاجون |
Au niveau international, le droit à la vérité dans le contexte des disparitions forcées ou des personnes disparues est reconnu dans un certain nombre d'instruments. | UN | وعلى المستـوى الدولي، يعترف في عدد من الصكوك بالحق في الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري أو بالأشخاص المفقودين. |