Aucun de ces reclassements des chiffres de 1993 ne représente un véritable changement en ce qui concerne les résultats financiers de cette période; | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Cependant, cela doit ouvrir la voie à un véritable changement et à des avantages accrus pour les États Membres. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكون ذلك فاتحة تغيير حقيقي يعود بمنافع متزايدة على الدول اﻷعضاء. |
Aucun de ces reclassements des chiffres de 1995 ne représente un véritable changement en ce qui concerne les résultats financiers de cet exercice; | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٥ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Cela étant, il n'est guère évident que les entreprises participantes aient traduit leur engagement en un véritable changement de politique. | UN | بيد أنه كان أقل نجاحاً في دفع المشاركين من قطاع الأعمال إلى ترجمة التزامهم إلى تغيير حقيقي في السياسات. |
Cela étant, il n'est guère évident que les entreprises participantes aient traduit leur engagement en un véritable changement de politique. | UN | بيد أنه كان أقل نجاحاً في دفع المشاركين من قطاع الأعمال إلى ترجمة التزامهم إلى تغيير حقيقي في السياسات. |
Ce fut là le point de départ d'un véritable changement. | UN | فقد كانت نقطة بداية، علنية، لإمكانية إحداث تغيير حقيقي. |
Cependant, l'augmentation du nombre de femmes dans les systèmes politiques n'est pas garante d'un véritable changement. | UN | غير أن زيادة عدد النساء في داخل النظم السياسية لا تضمن حدوث تغيير حقيقي. |
Si nous avançons dans cette direction, nous espérons pouvoir faire de l'ONU un protagoniste clef à même d'apporter un véritable changement en cet important moment. | UN | وبالمضي بتلك الطريقة، نأمل أن نتمكن من جعل الأمم المتحدة طرفا رئيسيا في إحداث تغيير حقيقي في هذا الوقت الهام. |
Pour qu'un véritable changement s'opère au niveau national, il était indispensable que toutes les composantes du système des Nations Unies agissent de concert. | UN | ومضت تقول إن إحداث تغيير حقيقي على المستوى الوطني أمر يتطلب من جميع الجهات التابعة للأمم المتحدة التعاون معاً في العمل. |
Son objectif global est de promouvoir un véritable changement dans les attitudes, qui favorise le plein respect de l'enfant en tant que titulaire de droits. | UN | ويتمثل هدفه العام في التشجيع على إجراء تغيير حقيقي في المواقف يفضي إلى الاحترام الكامل للأطفال كأصحاب حقوق. |
L'UE est convaincue qu'une réforme ambitieuse est nécessaire pour parvenir à un véritable changement. | UN | فالاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقادا جازما أن لا مجال لإحداث تغيير حقيقي دون القيام بإصلاحات طموحة. |
À l'exception d'une petite minorité gouvernementale, tout le monde dans l'île souhaite un véritable changement. | UN | وباستثناء قلة صغيرة في الحكومة، فإن كل شخص في الجزيرة يرغب في حدوث تغيير حقيقي. |
Les négociations au sujet d'une nouvelle Afrique du Sud ont été tortueuses et laborieuses, mais, par un retournement spectaculaire de fortune, elles ont produit la première évidence tangible d'un véritable changement profond. | UN | لقد كانت المفاوضات من أجل جنوب افريقيا الجديدة بطيئة وأليمة وشاقة، ولكنها أسفرت لحسن الحظ عن أول برهان عملي على ظهور أول تغيير حقيقي وملموس. |
Ainsi, nous pourrons faire en sorte que ce millénaire ne constitue pas un simple changement numérique mais un véritable changement d'époque; l'entrée dans une ère de paix, de prospérité et de liberté plus grande. | UN | واﻵن يتعين علينا أن نستخدمها، فإذا استخدمناها، فإنه سيكون بمقدورنا ألا نجعل اﻷلفية مجرد تغيير في اﻷرقام، بل أن نجعلها بمثابة تغيير حقيقي لﻷزمنة: إلى بوابة عبور إلى المزيد من السلام والازدهار والحرية. |
Cette conférence doit sauvegarder les acquis et les accords conclus lors de conférences précédentes et dépasser les paroles pour agir dans le sens d'un véritable changement. | UN | ويجب أن يحافظ هذا المؤتمر على المنجزات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات السابقة وأن يتجاوز العبارات المنمقـة إلى العمل من أجــل إحــداث تغيير حقيقي. |
Cette conférence doit sauvegarder les acquis et les accords conclus lors de conférences précédentes et dépasser les paroles pour agir dans le sens d'un véritable changement. | UN | ويجب أن يحافظ هذا المؤتمر على المنجزات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات السابقة وأن يتجاوز العبارات المنمقـة إلى العمل من أجــل إحــداث تغيير حقيقي. |
La reconnaissance croissante par les acteurs les plus divers du fait que l'égalité entre les sexes est une priorité mondiale n'a pas apporté de véritable changement dans la vie des femmes et des filles. | UN | ولم يترجم الاعتراف المتزايد لدى مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة بالمساواة بين الجنسين بوصفها أولوية عالمية إلى تغيير حقيقي في حياة النساء والفتيات. |
Cela fait partie de nos responsabilités démocratiques, de la base de la bonne gouvernance, du début d'un véritable changement et du fondement de la légitimité. | UN | وذلك جزء من مسؤوليتنا الديمقراطية، وأساس الحكم الرشيد وبذور التغيير الحقيقي وأساس للشرعية. |
La formation et le renforcement des capacités des responsables de la sécurité au niveau national doivent viser un véritable changement des mentalités, en passant d'une approche axée sur la gestion du conflit à une approche centrée sur la sécurité des citoyens et des communautés dans laquelle l'individu est la priorité absolue. | UN | وينبغي للتدريب وبناء القدرات للجهات الأمنية الوطنية الفعالة أن يهدفا إلى تحول حقيقي في المواقف، من حالة إدارة النزاع إلى توفير الأمن للمواطنين والمجتمعات المحلية، بجعل الإنسان في محور الاهتمام. |
Un véritable changement est nécessaire pour que soit abandonnée la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي. |
Un véritable changement se produirait pour renforcer les lois et accroître le zèle en matière de poursuites; les procédés de fouilles des douanes et le système pénitentiaire. | UN | وسيحدث تغيير فعلي لتحسين القوانين ومهارات سلطات الادعاء وإجراءات الفحص الجمركي ونظام الجزاءات الإصلاحية. |