ويكيبيديا

    "véritable dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوار حقيقي
        
    • باب الحوار
        
    • حوار جاد
        
    • حوار ذي مغزى
        
    • حوار سياسي حقيقي
        
    • حوار فعلي
        
    • حوارا حقيقيا
        
    • بحوار حقيقي
        
    • للحوار الحقيقي
        
    • الحوار الصادق
        
    Les rapports trop longs des rapporteurs spéciaux ne sont soumis à aucun examen approfondi ni ne suscitent de véritable dialogue. UN وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي.
    L'Union européenne ne pense pas qu'une telle décennie soit de nature à contribuer notablement à un véritable dialogue. UN لا يعتقد الاتحاد الأوروبي أن عقدا كهذا سيساهم مساهمة كبرى في حوار حقيقي.
    Qui plus est, l'UE ne croit pas qu'une telle décennie apporterait une contribution importante à un véritable dialogue. UN وعلاوة على ذلك، لا يعتقد الاتحاد الأوروبي أن إعلان هذا العقد سيسهم إسهاما كبيرا في حوار حقيقي.
    Il fallait créer un climat de travail harmonieux et instaurer un véritable dialogue entre les représentants de l'administration et ceux du personnel. UN وقد شدد على ضرورة كفالة بيئة عمل مستقرة، وفتح باب الحوار بين اﻹدارة وممثلي الموظفين.
    Il est avant tout crucial que les représentants du Gouvernement et ceux des manifestants engagent un véritable dialogue sur toutes les questions en suspens. UN وقبل كل شيء، من المهم بمكان أن يبدأ ممثلو الحكومة والمتظاهرين إجراء حوار جاد لمعالجة جميع المسائل المعلقة.
    Certains ont dit qu'il fallait d'urgence établir un véritable dialogue entre les parties. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن الحاجة الملحة إلى إجراء حوار حقيقي بين الطرفين.
    Cette attitude constructive à l'égard du processus attestait de la volonté de l'Arménie d'engager un véritable dialogue sur ses obligations internationales. UN وفي هذا النهج البنّاء دليل على رغبة أرمينيا في البدء في حوار حقيقي بشأن التزاماتها الدولية.
    Il est temps que les parties brisent ce cercle vicieux perpétuel et canalisent leur énergie et leur volonté vers un véritable dialogue. UN لقد حان الوقت الآن لأن يكسر الطرفان هذه الحلقة المكررة المفرغة، ويوجها طاقاتهما وعزمهما نحو الالتزام بإجراء حوار حقيقي.
    Une grande partie de l'esprit de la Conférence de Vienne a cédé la place à un retour aux batailles de procédure, à une vision à court terme centrée sur les intérêts nationaux de chacun et à une absence de véritable dialogue. UN فالكثير من حماســة فيينا استبدلت بالارتداد إلى المعارك الإجرائية والسعي إلى تحقيق مصالح وطنية ضيقة وغياب حوار حقيقي.
    La discussion qui a eu lieu à la séance en cours a toutefois marqué un véritable dialogue et a permis au Comité de mieux comprendre la situation au Gabon. UN ووصفت النقاش الذي جرى في الاجتماع الحالي مع ذلك، بأنه حوار حقيقي أتاح للجنة فهم الحالة السائدة في غابون بشكل أفضل.
    L'instauration d'un véritable dialogue direct entre la Corée du Nord et la Corée du Sud revêt une importance primordiale pour ce processus. UN فإقامة حوار حقيقي مباشر بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية يكتسي أهمية قصوى في هذه العملية.
    Nous demandons que s'engage un véritable dialogue en vue de définir des stratégies adaptées aux besoins des pays du Sud et propres à corriger les écarts de développement qui résultent de la mondialisation. UN وندعو إلى فتح الباب أمام حوار حقيقي لرسم استراتيجيات واعية لاحتياجات الجنوب لمعالجة التفاوت الناشئ في معدلات التنمية.
    Suite à ces notifications, il est intéressant de noter qu'un véritable dialogue s'instaure entre les États réservataires et les autorités du Conseil de l'Europe. UN وعلى إثر هذه الإخطارات، من المهم ملاحظة قيام حوار حقيقي فيما بين الدول المتحفظة وسلطات مجلس أوروبا.
    La démocratie est également une condition importante pour l'instauration d'un véritable dialogue entre le Gouvernement et les peuples autochtones. UN وأوضح أن الديمقراطية هي أيضا شرط هام لإقامة حوار حقيقي بين الحكومة والشعوب الأصلية.
    Presque partout, il n'y a pas encore de véritable dialogue entre les décideurs et les jeunes. UN وفي أغلب البلدان، لا يوجد حوار حقيقي بين صناع القرار والشباب.
    Il fallait créer un climat de travail harmonieux et instaurer un véritable dialogue entre les représentants de l'administration et ceux du personnel. UN وقد شدد على ضرورة كفالة بيئة عمل مستقرة، وفتح باب الحوار بين اﻹدارة وممثلي الموظفين.
    Dans ce contexte, l'importance d'un véritable dialogue entre producteurs et destinataires a été soulignée. UN وأُبرزت في هذا السياق أهمية إجراء حوار جاد بين المنتجين والمتلقين.
    Cette dynamique représente un danger pour la coopération et fait du débat une cérémonie plutôt qu'un véritable dialogue. UN وتلك الدينامية تعيق التعاون وتحوّل المناقشة إلى مناسبة احتفالية بدلا من حوار ذي مغزى.
    Elles ont aussi prié le Gouvernement de créer un environnement favorable dans lequel pourrait s'instaurer un véritable dialogue avec les organismes politiques. UN كما حثوا الوفود الحكومة على تهيئة ظروف مواتية للدخول في حوار سياسي حقيقي مع الكيانات السياسية.
    Il fallait impérativement intensifier ces efforts et mener un véritable dialogue afin d'accélérer le processus. UN ومن الضروري تكثيف هذه الجهود وإجراء حوار فعلي للتعجيل بهذه العملية.
    Un dialogue renouvelé doit être un véritable dialogue, et non pas une série de monologues. UN إن الحوار المتجدد يجب أن يكون حوارا حقيقيا وليس سلسلة من المونولوجات.
    97. La Rapporteuse spéciale est convaincue que le processus de l'EPU peut représenter pour la société civile, et pour les défenseurs des droits de l'homme en particulier, un important moyen de mettre en place un véritable dialogue avec leurs gouvernements respectifs avant, pendant et après l'examen. UN 97- تعرب المقررة الخاصة عن اقتناعها بأن عملية الاستعراض الدوري الشامل تنطوي على إمكانية توفير وسيلة هامة للمجتمع المدني، وخصوصاً المدافعين عن حقوق الإنسان، للقيام بحوار حقيقي مع حكوماتهم قبل الاستعراض وأثناءه وبعده.
    J'engage donc la communauté internationale à un meilleur partage de l'information, qui est à la base de tout véritable dialogue. UN ولذلك، أدعو المجتمع الدولي إلى تحسين تبادل المعلومات، وهو ما يشكل أساسا للحوار الحقيقي.
    Le Gouvernement se félicite de cette collaboration et invite à un véritable dialogue à cet égard. UN وترحب الحكومة بهذا التعاون وتشجع الحوار الصادق في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد