ويكيبيديا

    "véritable partenariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شراكة حقيقية
        
    • المشاركة الحقيقية
        
    • شراكة هادفة
        
    • المشاركة الحقة
        
    • تشاركية أصيلة
        
    • الشراكة الحقة
        
    • الشراكة الفعلية
        
    • الصداقة الحقيقية
        
    • شراكات حقيقية
        
    • شراكة فعالة
        
    • إن الشراكة
        
    • التشارك الحقيقي
        
    • لمشاركة حقيقية
        
    • شراكة حقة
        
    • لشراكة عالمية حقيقية
        
    Des intervenants ont souligné la nécessité d’un véritable partenariat entre le PNUD et la Banque mondiale. UN وأبرز متحدثون الحاجة إلى شراكة حقيقية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    En clair, nous devons souligner notre besoin d'un véritable partenariat entre riches et pauvres fondé sur le respect mutuel. UN وبكلام أوضح، علينا تأكيد الحاجة إلى شراكة حقيقية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، على أساس الاحترام المتبادل.
    Ma délégation est convaincue que seule la volonté politique des pays développés peut permettre l'instauration d'un véritable partenariat. UN ووفد بلادي على اقتناع بأن تكوين شراكة حقيقية لن يتسنى إلا باﻹرادة السياسية للبلدان المتطورة.
    À notre avis, un véritable partenariat doit respecter la notion d'appropriation par les bénéficiaires, ainsi que les priorités nationales définies par ces derniers. UN وفي رأينا، أن المشاركة الحقيقية لا بد أن تحترم مفهوم الملكية لدى المتلقين والأولويات الوطنية كما يحددونها.
    Forts d'une volonté politique renouvelée et conscients de notre rôle moteur, nous nous mobilisons pour travailler en véritable partenariat avec toutes les parties prenantes, à tous les niveaux. UN ومن خلال الإرادة السياسية المتجددة والقيادة القوية، فإننا نكرس أنفسنا للعمل في شراكة هادفة مع جميع أصحاب المصلحة وعلى كل المستويات.
    Ils avaient besoin d'un véritable partenariat aux niveaux intellectuel et financier. UN والفلسطينيون بحاجة الى شراكة حقيقية على المستويين الفكري والمالي.
    Tout d'abord, il doit s'agir d'un véritable partenariat, d'un travail en commun. UN أولها، أنه يجب أن تكون هناك شراكة حقيقية ومسعى مشترك.
    Tout d'abord, il doit s'agir d'un véritable partenariat, d'un travail en commun. UN أولها، أنه يجب أن تكون هناك شراكة حقيقية وعمل مشترك.
    Tout d'abord, il doit s'agir d'un véritable partenariat, d'un travail en commun. UN أولها، أنه يجب أن تكون هناك شراكة حقيقية وعمل مشترك.
    Nous pensons qu'un véritable partenariat fondé sur une vision commune et partagée de l'engagement et de la solidarité multilatérale peut encore nous assurer un avenir. UN ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة من الالتزام والتضامن المتعدد الأطراف ما زال في وسعها ضمان مستقبلنا.
    Mais cette distance sera minime, le temps s'écoulera vite et nos objectifs seront atteints si nous mettons en œuvre un véritable partenariat. UN لكن المسافة ستقصر وسيمر الوقت سريعا وسنبلغ أهدافنا إذا ما أقمنا شراكة حقيقية.
    Le huitième Objectif du Millénaire pour le développement est original en ce sens qu'il prévoit un véritable partenariat entre pays développés et en développement. UN والهدف الإنمائي الثامن للألفية فريد من حيث أنه يمثل شراكة حقيقية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Il importait de préserver le véritable partenariat que permettait l'expression des points de vue de chacun. UN وأضاف أن المشاركة الحقيقية ينبغي أن يحافظ عليها من خلال التجربة المتفردة بأن يكون لكل بلد رأيه الخاص.
    Forts d'une volonté politique renouvelée et conscients de notre rôle moteur, nous nous mobilisons pour travailler en véritable partenariat avec toutes les parties prenantes, à tous les niveaux. UN ومن خلال الإرادة السياسية المتجددة والقيادة القوية، فإننا نكرس أنفسنا للعمل في شراكة هادفة مع جميع أصحاب المصلحة وعلى كل المستويات.
    Notre coopération future doit reposer sur un véritable partenariat de valeurs partagées et de destinée commune. UN ويجب أن يكون تعاوننا في المستقبل مرتكزا على أساس المشاركة الحقة في القيم المشتركة والمصير الواحد.
    Au cours des entretiens, il avait souligné qu'il était indispensable de créer un véritable partenariat à l'échelle du système des Nations Unies avec les dirigeants des pays de la région des Grands Lacs, qui se trouvait à un point critique de son évolution sociopolitique, économique et historique. UN وفي أثناء مناقشاته شدد على ضرورة إقامة علاقة تشاركية أصيلة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة مع زعماء منطقة البحيرات الكبرى التي تقف عند نقطة تحول حرجة في تطورها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والتاريخي.
    Dans la région et au sein de la communauté internationale, nous devons prendre la décision stratégique, dans un esprit de véritable partenariat, de combattre ces deux menaces. UN ونحن في المنطقة والمجتمع الدولي يجب أن نتخذ القرار الاستراتيجي بروح الشراكة الحقة لمكافحة الآفتين على السواء.
    Le maintien de la paix doit passer d'une situation marquée par la division classique du travail à un état de véritable partenariat. UN إذ يجب أن ينتقل حفظ السلام من تقسيم العمل التقليدي إلى الشراكة الفعلية.
    Notre gouvernement apprécie donc hautement le véritable partenariat qui s'est établi entre les organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN لذلك، تقدر حكومتي تقديرا عاليا الصداقة الحقيقية بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Il est évident que pour réussir à édifier des cadres permettant d'établir une paix et une stabilité durables sur le continent africain, la communauté internationale doit forger un véritable partenariat avec les pays africains afin de renforcer les bases économiques et sociales du continent. UN ومن الواضح بجلاء أنه من أجل النجاح في بناء أُطر لسلام واستقرار دائمين في أفريقيا، يجــب على المجتمع الدولي أن يشكل شراكات حقيقية مع البلدان اﻷفريقية من أجل تعزيز اﻷسس الاجتماعية والاقتصادية للقارة.
    De fait, la poursuite de ces objectifs exige la mise sur pied d'un véritable partenariat multilatéral. UN وفي السعي لتحقيق هذه الأهداف، يتعين في الحقيقة إقامة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح المتعددين.
    Un véritable partenariat suppose des engagements mutuels. UN إن الشراكة الحقة تنطوي ضمنا على التزامات متبادلة.
    Elle définit le cadre d'un véritable partenariat, aux termes duquel d'abord les pays touchés par la désertification devront entreprendre la mise au point de plans nationaux d'action et susciter au niveau national la mobilisation de tous les acteurs oeuvrant à la réalisation des grandes orientations de la Convention. UN فهي تحدد اﻹطار لمشاركة حقيقية تقضي أولا بأن تقوم البلدان التي تعاني من التصحر بتحديث خطط عملها الوطنية، وأن تعبئ، على المستوى الوطني، جهود جميع المعنيين بتنفيذ المبادئ التوجيهية العامة للاتفاقية.
    Un véritable partenariat réunissant toutes les parties concernées, récompensant les résultats et les réformes véritables, pourrait entraîner un véritable changement. UN وقد تؤدي إقامة شراكة حقة تشمل جميع أصحاب المصلحة، وتكافئ الأداء والإصلاحات الصادقة، إلى إحداث تحسينات حقيقية.
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine réaffirment que la principale tâche qui reste à accomplir pour le développement en Afrique est la pleine mise en œuvre d'un véritable partenariat en faveur du développement. UN وفي هذا السياق، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين أن التحدي الرئيسي المتبقي لتحقيق التنمية في أفريقيا يتمثل في التنفيذ الكامل لشراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد