ويكيبيديا

    "véritable problème" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشكلة الحقيقية
        
    • المسألة الحقيقية
        
    • القضية الحقيقية
        
    • التحدي الحقيقي
        
    • الموضوع الحقيقي
        
    • اﻹجرام مشكلة
        
    • مشكلة حقيقية
        
    • الحقيقية تكمن
        
    • مشكله حقيقيه
        
    Le véritable problème de la Conférence du désarmement est le manque de volonté politique de la part de certains États pour poursuivre les efforts susceptibles de déboucher sur des résultats concrets dans le domaine du désarmement, conformément aux priorités arrêtées. UN إن المشكلة الحقيقية التي تعترض مؤتمر نزع السلاح تكمن في أن بعض الدول ليست لديها الإرادة السياسية لتستمر في السعي إلى تحقيق إنجازات ملموسة في مجال نزع السلاح وفقاً للأولويات المتفق عليها.
    Je pense que le véritable problème auquel se heurte la Conférence est l'absence de volonté politique dans certaines capitales. UN أولاً - إن المشكلة الحقيقية في مؤتمر نزع السلاح تكمن في غياب الإرادة السياسية في بعض العواصم.
    C'est là le véritable problème auquel la communauté internationale est confrontée pour résoudre la débâcle qui sévit au Burundi. UN وهذه هي المشكلة الحقيقية التي يواجهها المجتمع الدولي في حل معضلة بوروندي.
    Nous regrettons que la majorité des membres du Comité ait décidé de ne pas tenir compte de cet aspect important de l'affaire et considéré que le véritable problème était les voies de recours à la disposition de l'auteure. UN ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية.
    La persécution des pays du Sud doit cesser car elle ne fait que détourner l'attention du véritable problème. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب وقف اضطهاد بلدان الجنوب: حيث أنه يصرف الانتباه عن القضية الحقيقية.
    Le véritable problème est toutefois celui des mouvements de fonds illégaux. UN بيد أن التحدي الحقيقي يتمثل في تدفق اﻷموال غير القانونية.
    Il peut servir de socle pour un dialogue international portant sur la nécessité d'instaurer la tolérance et d'éviter de qualifier les religions, les races, les groupes ethniques et les cultures de < < terroristes > > alors que le véritable problème qui se pose est celui de faire face à une petite minorité d'extrémistes violents. UN ويمكن للمركز أن يخدم كقاعدة لحوار دولي حول الحاجة للتسامح وتلافي تصنيف أي دين أو عرق أو ثقافة بأنها " إرهابية " في حين أن الموضوع الحقيقي يتعلق بأقلية محدودة من المتطرفين العنيفين.
    f) Il existe un véritable problème de récidive, surtout parmi les délinquants obéissant à une compulsion. UN )و( ومشكلة العود إلى اﻹجرام مشكلة خطيرة، ولا سيما بالنسبة إلى الجناة المدفوعين بسلوك قاهر.
    Le mandat de la Force pose toutefois un véritable problème. UN غير أن هناك مشكلة حقيقية تتعلق بولاية القوة.
    Le véritable problème des Nations Unies reste celui que pose la nouvelle ère d'après-guerre froide. UN إن المشكلة الحقيقية لﻷمم المتحدة تكمــن في الحقبة الجديدة التي أعقبت الحرب الباردة.
    C'est le Hamas qui est le véritable problème et l'auteur de crimes internationaux. UN وحماس هي المشكلة الحقيقية والجهة التي ترتكب جرائم دولية.
    Le véritable problème qui se pose dans le contexte de l'expulsion tient donc à la situation dans les pays de destination. UN وهكذا، فإن المشكلة الحقيقية في سياق الطرد تكمن في الظروف السائدة في البلدان المستقبلة.
    Et plus nous nous combattons, plus nous sommes distraits du véritable problème. Open Subtitles كلما شتتنا أنفسنا بعيدًا عن المشكلة الحقيقية
    Le véritable problème est notre police qui s'appuie entièrement sur les preuves ADN. Open Subtitles المشكلة الحقيقية هي بقسم الشرطة، الذي يعتمد كليا أكثر من اللازم على أدلة الحمض النووي،
    En même temps, nous voulons croire que le véritable problème qui se pose dans l'établissement de la contribution de mon pays conformément à sa capacité de paiement sera réglé avant la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وفي الوقت ذاته، نود أن نؤكد أننا على ثقة من أن المشكلة الحقيقية لتحديد النصيب المقرر لبلدي وفقا لقدرته على الدفع سيتم حسمها قبل الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Les pressions exercées pour inclure ceux qui ne sont pas prévus dans le programme ont détourné l'attention du véritable problème, qui est la lenteur et la façon inadéquate avec lesquelles ce programme est conduit ainsi que la nécessité d'en accélérer l'exécution. UN ويؤدي الضغط لدمج هؤلاء الذين لم يضعهم البرنامج في الحسبان الى تحويل الاهتمام عن المشكلة الحقيقية المتمثلة في البطء الذي ينفذ به البرنامج وعدم وفائه بالغرض منه والحاجة الى التعجيل بتنفيذه.
    Nous regrettons que la majorité des membres du Comité ait décidé de ne pas tenir compte de cet aspect important de l'affaire et considéré que le véritable problème était les voies de recours à la disposition de l'auteure. UN ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية.
    Si cette disposition vise à protéger les femmes qui travaillent, elle est néanmoins discriminatoire à leur endroit car elle ne règle pas le véritable problème qui est la sécurité des femmes qui travaillent la nuit. UN وفي حين أن ذلك قد يهدف إلى حماية العاملات من النساء، إلا أنه ينطوي على تمييز ضد المرأة، حيث أنه لا يعالج المسألة الحقيقية المتعلقة بالأمن بالنسبة للمرأة العاملة ليلاً.
    Le véritable problème est donc l'acte d'agression perpétré par l'Érythrée. UN ولذلك فإن القضية الحقيقية محل البحث هي موضوع إريتريا.
    L'accent mis dans le rapport du Corps commun d'inspection sur les processus est utile jusqu'à un certain point, mais le véritable problème qui se pose est de gérer cette relation complexe et dynamique de manière qui éclaire l'élaboration des politiques à l'échelle du système tout entier. UN وأضاف أن تركيز تقرير وحدة التفتيش المشتركة على مسائل العملية له بعض الفائدة، إلا أن التحدي الحقيقي هو كيف يمكن أن تنظم تلك العلاقة المعقدة والدينامية للإعلام بتطور السياسة في المنظومة بأسرها.
    Le véritable problème réside dans la prolifération des armes spatiales, générée par des facteurs tels que le sentiment d'insécurité ou l'affaiblissement des normes. UN فالمشكلة الحقيقية تكمن في انتشار الأسلحة الفضائية، بدوافع من قبيل الإحساس بانعدام الأمن وارتخاء المعايير.
    Ouais, et bien il n'est peut-être pas la personne avec qui j'ai un véritable problème en ce moment. Open Subtitles نعم، حسناً ربما هو ليس الشخص الذى أواجه معه مشكله حقيقيه معه الآن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد