ويكيبيديا

    "vacants et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشاغرة
        
    • معدل الشغور الخاص
        
    • شاغرة وأن
        
    Le Comité consultatif s'inquiète du grand nombre de postes vacants, et de la classe élevée de ces postes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ضخامة عدد الوظائف الشاغرة، وكذلك بشأن علو رتب تلك الوظائف الشاغرة.
    La figure ci-dessous montre les effectifs du personnel civil autorisé, le nombre de postes vacants et l'ensemble du personnel du Secrétariat. UN ويبين الشكل أدناه عدد الموظفين المدنيين المأذون بهم، وعدد الوظائف الشاغرة وحجم القوة العاملة للأمانة العامة.
    Des candidats ont été trouvés pour tous les postes actuellement vacants et leur recrutement est actuellement en cours. UN وتم الوقوف على مرشحين لجميع الوظائف الشاغرة في الوقت الحاضر ويجري استقدام هؤلاء المرشحين
    Il s'agissait de déterminer quels postes vacants existaient toujours, étaient effectivement vacants et devaient être pourvus afin de servir au mieux les intérêts de l'organisation. UN وقد أفضى هذا الأمر إلى تحديد الوظائف الشاغرة بالفعل حاليا والتي يتعين ملؤها خدمة للمصالح العليا للمنظمة.
    Le Comité consultatif est préoccupé par le pourcentage élevé de postes d'administrateur recruté sur le plan national qui restent vacants et engage vivement la Mission à prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à ce problème. UN يساور اللجنة الاستشارية القلق من ارتفاع معدل الشغور الخاص بالموظفين الوطنيين من الفئة الفنية وتحث البعثة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتصحيح هذا الوضع.
    Ces définitions serviront aussi de base pour de nouveaux recrutements destinés à pourvoir les postes vacants et pour la promotion des fonctionnaires. UN وأضاف ان أوصاف الوظائف سوف توفر أيضا اﻷساس للتعيينات الجديدة في الوظائف الشاغرة وللترقيات بالنسبة للموظفين العاملين .
    La campagne de recrutement actuellement en cours devrait permettre de constituer un vivier de candidats présélectionnés dans lequel puiser pour pourvoir les postes actuellement vacants et ceux qui le deviendront. UN ومن المتوقع أن تسفر الوظائف الشاغرة المعلن عنها حاليا عن قوائم مليئة بالمرشحين المقبولين يمكن الاستفادة منها لملء الشواغر في المستقبل ولتلبية الاحتياجات الراهنة
    Le BSCI a recommandé que la Mission renforce les capacités de la Section des achats en pourvoyant les postes vacants et en proposant des formations et des directives supplémentaires au personnel concerné. UN وأوصى المكتب البعثة بتعزيز قدرة قسم المشتريات بملء الوظائف الشاغرة وتوفير تدريب إضافي للموظفين المعنيين وتوجيههم.
    Suppressions proposées de postes vacants et de postes de classe inférieure UN التخفيضات المقترحة في الوظائف الشاغرة وظائف الرتب الدنيا
    :: Le bureau de la haute fonction publique établira des listes de candidats à des postes vacants et nommera toujours au moins deux candidates. UN :: سيضع المكتب قوائم بالمرشحين للمناصب الشاغرة وسيرشح دائما اثنتين من الإناث على الأقل؛
    Le gel de postes vacants et l'imposition de restrictions sur les voyages ont permis d'économiser 1,4 million de dollars. UN وأدى تجميد الوظائف الشاغرة وفرض قيود على السفر إلى تحقيق وفورات بمبلغ 1.4 مليون دولار.
    Le Comité consultatif s'inquiète du grand nombre de postes vacants, et de la classe élevée de ces postes. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها بشأن ضخامة عدد الوظائف الشاغرة، وكذلك بشأن علو رتب تلك الوظائف الشاغرة.
    L'auteur, du fait de la législation algérienne des biens vacants et des confiscations, n'a pu fixer sa résidence en Algérie ni y demeurer. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ، بسبب التشريع الجزائري الخاص بالممتلكات الشاغرة وبالمصادرات، من أن يجعل من الجزائر مكاناً لإقامته، أو من البقاء فيها.
    Pour identifier les candidats qualifiés, l'Office des Nations Unies à Genève a soumis les postes vacants et ceux qui le deviendraient sous peu à la procédure de recrutement rapide selon le principe de la répartition géographique équitable. UN وشملت جهود مكتب الأمم المتحدة في جنيف للتعرف على المرشحين المؤهلين وضع الوظائف الشاغرة أو التي ستُصبح شاغرة في المستقبل القريب على المسار السريع لمشروع التوظيف الذي يُراعي التوزيع الجغرافي العادل.
    On continuera de faire pression auprès des départements et bureaux pour qu'ils communiquent rapidement les définitions d'emploi des postes vacants et qu'ils présentent dans les délais fixés leur évaluation des différents candidats. UN وسيستمر استحثاث الادارات والمكاتب على تقديم توصيفات مهام العمل الخاصة بالوظائف الشاغرة في الوقت المناسب والتقيد بالمواعيد الصارمة المحددة لتقديم تقييماتها للمرشحين لشغل تلك الوظائف.
    L'effectif du secrétariat du Corps commun a également pâti de retards dans le recrutement de personnel pour pourvoir les postes vacants et remplacer quelques fonctionnaires absents pendant de longues périodes, notamment pour raison d'affectation à des missions de maintien de la paix. UN كما شهد ملاك موظفي أمانة الوحدة حالات تأخير في التوظيف لشغل الوظائف الشاغرة والاستعاضة عن بعض الموظفين لفترات ممتدة، ولا سيما في بعثات حفظ السلم.
    Elle a aussi prié le Secrétaire exécutif de prendre d'urgence des dispositions pour pourvoir les postes d'administrateur vacants et d'attirer l'attention du Secrétaire général sur la nécessité de fournir les ressources nécessaires que requiert le maintien de l'efficience et de l'efficacité de la Commission. UN وطلبت أيضا الى اﻷمين التنفيذي أن يتخذ اجراء عاجلا لملء الوظائف الفنية الشاغرة وأن يوجه انتباه اﻷمين العام الى ضرورة توفير الموارد اللازمة للابقاء على كفاءة اللجنة وفعاليتها.
    Ces intermédiaires sont tenus de faire suite aux demandes de renseignements de la Direction de l'emploi concernant leur activité, en particulier le nombre de demandeurs d'emploi, les postes vacants et le nombre de personnes engagées. UN ويجب على هذه الأطراف أن تتقيد بطلبات مديرية العمل للحصول على معلومات بشأن الأنشطة المضطلع بها، بما في ذلك عدد الأشخاص الباحثين عن عمل والوظائف الشاغرة وعدد الأشخاص المعينين.
    Le Ministère de la fonction publique applique ce système depuis 1997, à savoir que les postes vacants et les qualifications correspondantes sont publiés et que le Ministère, en collaboration avec le service administratif intéressé, sélectionne les candidats sur la base de principes clairement définis. UN ويتم الإعلان بموجبه عن الوظائف الشاغرة والمؤهلات المطلوبة، وتُجري الوزارة، بالتنسيق مع الوكالة التي أعلنت عن هذه الوظائف، عملية الاختيار وفقا لمبادئ محددة تحديدا محكما.
    Le Comité consultatif est préoccupé par le pourcentage élevé de postes d'administrateur recruté sur le plan national qui restent vacants et engage vivement la Mission à prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à ce problème. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق من ارتفاع معدل الشغور الخاص بالموظفين الوطنيين من الفئة الفنية وتحث البعثة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتصحيح هذا الوضع.
    Le Comité fait observer que certains postes clefs restent vacants et que les mouvements de personnel, surtout dans les principaux postes de direction, pourraient entraver le processus de restructuration. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض الوظائف الرئيسية لا تزال شاغرة وأن انتقالات الموظفين، وخصوصا في الوظائف القيادية الرئيسية، يمكن أن تعرقل عملية إعادة الهيكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد