Elle a permis de vacciner 69 579 enfants. | UN | وتم تحصين 579 69 طفلا كجزء من هذا البرنامج. |
Toutefois, les parents ont le droit de ne pas faire vacciner leurs enfants. | UN | ومع ذلك، يحتفظ الآباء بحق الامتناع عن تحصين أطفالهم. |
vacciner des enfants en Afrique, aider des soldats blessés en Afghanistan. | Open Subtitles | تطعيم الأطفال في افريقيا مساعدة الجنود الجرحى في أفغنستان |
Ces ménages peuvent faire vacciner leurs enfants et bénéficier de soins prénatals et de services en matière de contraception. | UN | وتزود هذه الأسر بخدمات تتمثل في تلقيح الأطفال، والرعاية السابقة للولادة وتوفير وسائل منع الحمل. |
La mobilisation des ressources humaines nécessaires ainsi que des fonds dépassant le million de dollars a permis de vacciner rapidement 800 000 personnes au cours des six semaines qui ont suivi l'éruption, réduisant ainsi les pertes de vies et la morbidité. | UN | وقد نجم عن التعبئة الناجحة للموارد البشرية، وما يزيد عن مليون دولار التطعيم السريع ﻟ ٠٠٠ ٨٠٠ شخص في فترة ستة أسابيع من تاريخ تفشي المرض مما قلل من الخسائر في اﻷرواح ومن معدلات المرض. |
Les journées nationales de la vaccination pour éradiquer la poliomyélite permirent de vacciner plus de 90 % des enfants de moins de 5 ans. | UN | وشملت أيام التحصين الوطني للقضاء على شلل اﻷطفال ما يزيد على ٩٠ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة. |
L'ONU a aidé à vacciner près de 400 000 enfants durant les journées nationales de l'immunisation. | UN | وقد ساعدت الأمم المتحدة ما يقرب من 000 400 طفل بتقديم اللقاحات خلال الأيام الوطنية للتحصين. |
vi) De faire vacciner le plus grand nombre possible d'enfants et de mères; | UN | `6` تحصين أكبر عدد ممكن من الأطفال والأمهات؛ |
Dix millions de volontaires, par exemple, ont aidé à vacciner 550 millions d'enfants, dans le cadre de l'initiative mondiale d'élimination de la poliomyélite. | UN | وعلى سبيل المثال، دعم عشرة ملايين متطوع تحصين 550 مليون طفل كجزء من الحملة العالمية للقضاء على شلل الأطفال. |
L'UNICEF a livré des fournitures à Kenema et appuyé les efforts des autorités locales afin de vacciner plus de 400 enfants contre la rougeole, et le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une assistance aux institutions sanitaires. | UN | وقامت اليونيسيف بإيصال إمدادات إلى كينيما وساندت الجهود التي بذلتها السلطات المحلية الرامية إلى تحصين ما يزيد على ٠٠٤ طفل ضد الحصبة وقدم برنامج اﻷغذية العالمي المساعدة إلى المؤسسات الصحية. |
Au Bangladesh, nous avons été en mesure de vacciner 91 % des enfants grâce à un vaste réseau du Programme élargi de vaccination. | UN | ففي بنغلاديش، تمكنﱠا من تحصين ٩١ في المائة من اﻷطفال من خلال شبكة موسعة للبرنامج الموسع للتحصين. |
Les autorités locales et municipales ont engagé des poursuites contre les parents pour les contraindre à faire vacciner leurs enfants. | UN | ورفعت السلطات المحلية والبلدية دعوى ضد الوالدين بهدف حملهما على تطعيم أطفالهما. |
Car ils pouvaient aller plus loin encore - par exemple éradiquer la poliomyélite, remporter la bataille contre les deux grands tueurs d'enfants que sont les pneumonies et les diarrhées, et aider les pays à vacciner leurs enfants. | UN | فيمكن، مثلا، إحراز تقدم، في مجال القضاء على شلل الأطفال وفي المعركة ضد الالتهاب الرئوي والإسهال، وهما من الأمراض الفتاكة الرئيسة التي تقتل الأطفال، فضلا عن مساعدة البلدان على تطعيم أطفالها. |
Car ils pouvaient aller plus loin encore - par exemple éradiquer la poliomyélite, remporter la bataille contre les deux grands tueurs d'enfants que sont les pneumonies et les diarrhées, et aider les pays à vacciner leurs enfants. | UN | فيمكن، مثلا، إحراز تقدم، في مجال القضاء على شلل الأطفال وفي المعركة ضد الالتهاب الرئوي والإسهال، وهما من الأمراض الفتاكة الرئيسة التي تقتل الأطفال، فضلا عن مساعدة البلدان على تطعيم أطفالها. |
La coopération avec l'UNICEF en République de Moldova a permis de vacciner un grand nombre d'enfants contre la polio et la tuberculose. | UN | فقد نتج عن التعاون مع اليونيسيف ارتفاع معدلات تلقيح الأطفال في مولدوفا ضد شلل الأطفال والسل. |
À l'échelon national, cette campagne a permis de vacciner 1,5 million d'enfants de moins de 5 ans et de femmes enceintes. | UN | وتمكنت هذه الحملة من تلقيح 1.5 مليون حامل وطفل دون سن الخامسة على الصعيد الوطني. |
La campagne d'éradication de la poliomyélite qui vise à vacciner tous les enfants âgés de 0 à 59 mois pour éradiquer cette maladie d'ici à l'an 2000 a atteint 97 % de son objectif en 1996 et 1997. | UN | ووصلت حملة التطعيم بلقاح شلل الأطفال إلى 97 في المائة من المستهدفين في عامي 1996 و1997، ويعتني البرنامج بتحصين الأطفال بلقاح شلل الأطفال بالنسبة لجميع الأطفال في سن صفر إلى 59 شهراً بحلول عام 2000. |
Certains pays qui disposent des moyens nécessaires pour vacciner les enfants continuent d'enregistrer des taux élevés d'interruption de la vaccination. | UN | ولا يزال بعض البلدان التي تستطيع تأمين الحصول على التحصين يعاني من معدلات تسرب عالية. |
Les médecins généralistes et les pédiatres peuvent également obtenir les vaccins gratuits pour vacciner les enfants lors de leur consultation. | UN | ويمكن أن يحصل الأطباء العامون وأطباء الأطفال على اللقاحات مجاناً أيضاً لتلقيح الأطفال لدى الاستشارات الطبية. |
Tu as 24 h pour la vacciner, attends la mère et évite l'aiguille si possible. | Open Subtitles | عندك 24 ساعه لإعطاء اللقاح أنتظر الأم وأسألها, ووفر الأبره اذا قدرت |
En 1980, il a été décidé de vacciner 80 % des enfants âgés de 3 mois à 3 ans dans les villes dotées de l'électricité. Au bout de quatre ans, ce plan de vaccination avait obtenu un taux de succès de 16 %. | UN | وفي عام 1980 وضعت خطة لتطعيم 80 في المائة من الأطفال من عمر 3 شهور إلى 3 سنوات في المدن التي تتوفر فيها الكهرباء حيث حققت الخطة نسبة إنجاز بلغت 16 في المائة بنهاية عام 1984. |
Je ferai le planning, et vous allez faire du crochet ou vacciner des enfants obèses ou n'importe quel passe-temps idiot qui vous fait sentir que vous faites une différence. | Open Subtitles | سأقوم بالتخطيط و أنتٍ اذهبي للحياكه أو قومي بتطعيم الأطفال البدناء أو أي هواية سخيفه تجعلكٍ تشعرين بأنك تصنعين فرقاً |
Se félicitant que l'intensification des initiatives de lutte contre la poliomyélite, la rougeole et le tétanos maternel et néonatal ait permis de vacciner des populations qui ne l'étaient pas jusqu'alors, et notant que ces initiatives ont créé de vastes réseaux sur lesquels fonder ou grâce auxquels élargir la surveillance d'autres maladies et tendances sanitaires, | UN | وإذ يرحب بالإنجازات التي حققتها مبادرات المكافحة المعجّلة لأمراض شلل الأطفال والحصبة وكزاز الأم والوليد فيما يتصل بتحصين سكان لم يشملهم التحصين سابقا، وإذ يلاحظ أن هذه المبادرات أرست شبكات موسعة يمكن البناء عليها أو توسيع نطاقها في مجال رصد الاتجاهات المرضية والصحية الأخرى، |
Cette progression de l'immunisation a été réalisée en partie grâce à l'objectif fixé par l'UNICEF pour 1993, qui était de vacciner près de 60 000 enfants. | UN | وقد أسهم الهدف الذي حددته اليونيسيف بتلقيح ما يقرب من ٦٠ ألف طفل في زيادة التغطية. |
Récemment, un programme mis en œuvre à l'échelle nationale a permis de vacciner 97 % des adolescentes contre le papillomavirus humain. | UN | وفي الآونة الأخيرة، استفاد 97 في المائة من المراهقات من برنامج وطني للتلقيح ضد فيروس الورم الحليمي البشري. |
Conformément à la loi sur la prévention des maladies infectieuses, les organismes chargés de prévenir ces maladies mènent une enquête sur les personnes à vacciner et les contactent périodiquement ou ponctuellement et les vaccinent conformément à un plan de vaccination. | UN | ووفقاً للقانون الخاص بمكافحة الأمراض الوبائية، تقوم الهيئات المختصة بتحديد الأشخاص المزمع تطعيمهم والاتصال بهم إما بصورة دورية أو مؤقتة والقيام بتطعيمهم بصورة منتظمة. |
Tu ne veux vraiment pas te faire vacciner ? | Open Subtitles | أنت حقا لا ترغب بأخذ الحقنة , أليس كذلك؟ |
Ces allocations directes aux plus pauvres exigent comme contrepartie que les femmes enceintes fassent des visites médicales prénatales et postnatales; qu'elles fassent vacciner leurs enfants et que ceux-ci aillent à l'école. | UN | وكشرط مقابل، تتطلب تلك الإعانة من النساء الحوامل إجراء الفحوصات الطبية قبل وبعد الولادة وتحصين أبنائهن وبناتهن وإرسالهم إلى المدارس. |