ويكيبيديا

    "vaincre la pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغلب على الفقر
        
    • للتغلب على الفقر
        
    • قهر الفقر
        
    • دحر الفقر
        
    • هزيمة الفقر
        
    • استئصال شأفة الفقر
        
    • بالتغلب على الفقر
        
    • التغلب على فقر
        
    • وعامل مركزي للفوز في الكفاح ضد الفقر
        
    • والتغلب على الفقر
        
    • لقهر الفقر
        
    • التحرر من الفقر
        
    Lorsque les femmes ont un accès égal à l'éducation et ont la chance de pleinement participer aux prises de décisions professionnelles et économiques, elles deviennent une force essentielle pour vaincre la pauvreté. UN وعندما تتاح للنساء فرصة الحصول على التعليم على قدم المساواة، وتتاح لهن فرصة المشاركة الكاملة في صنع القرار المهني والاقتصادي، يصبحن قوة حاسمة في التغلب على الفقر.
    Toutefois, les personnes appartenant aux groupes vulnérables n'ont pas accès à ces ressources et cela influe sur leur capacité de vaincre la pauvreté. UN غير أن الأشخاص المنتمين للفئات الضعيفة يفتقرون إلى هذه الموارد مما يؤثر في قدرتهم على التغلب على الفقر.
    Mais les efforts visant à vaincre la pauvreté doivent être concertés et il importe d'investir sur divers fronts, et de concevoir des stratégies à long terme. UN غير أن التغلب على الفقر يتطلب جهداً متضافراً واستثمارات على كثير من الجبهات، واستراتيجيات طويلة الأجل أيضاً.
    Le Sommet du Millénaire a fixé à 2015 l'échéance pour vaincre la pauvreté. UN وقد حدد مؤتمر قمة الألفية عام 2015 موعدا نهائيا للتغلب على الفقر.
    Notre volonté devrait donc nous propulser vers une nouvelle ère d'espoir pour vaincre la pauvreté, la faim, l'ignorance et la maladie. UN ولهذا، ينبغي أن يدفع بنا تصميمنا نحو فجر جديد من الأمل في قهر الفقر والجوع والجهل والمرض.
    Toutefois, les problèmes d'avenir ne devraient pas être jugés insurmontables, et il faudrait continuer de s'employer à vaincre la pauvreté et à assurer à la fois la sécurité de l'emploi et le développement humain. UN بيد أنه لا ينبغي اعتبار التحديات التي أمامنا معضلات يتعذر تجاوزها بل ينبغي للجهود أن تتواصل من أجل دحر الفقر وضمان توافر فرص العمل وتحقيق التنمية البشرية.
    La communauté internationale a déclaré à de nombreuses reprises sa détermination à aider les pays qui en ont besoin à vaincre la pauvreté. UN ولقد أعلن المجتمع العالمي مرارا عزمه على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى التغلب على الفقر.
    Tout cela montre bien les obstacles importants auxquels les pays de la région de l'Amérique latine ont été confrontés pour vaincre la pauvreté et le sous-développement. UN كل ذلك يشير إلى العقبات الخطيرة التي تواجهها منطقة أمريكا اللاتينية في التغلب على الفقر والتخلف الاقتصادي.
    Il y a là des questions auxquelles le programme Stratégies pour vaincre la pauvreté (STOP) qui fait suite au présent programme s'efforcera de répondre. UN وهذه القضايا يجري بحثها الآن في إطار البرنامج الذي حل محل هذا البرنامج، وهو استراتيجيات التغلب على الفقر.
    vaincre la pauvreté et promouvoir le développement doit donc devenir un objectif prioritaire. UN ولذلك فإن التغلب على الفقر وتعزيز التنمية يجب أن يصبحا أولوية من الأولويات.
    Bref, l'instruction permet à la femme de vaincre la pauvreté, de s'ouvrir au développement. UN وخلاصة القول إن التعليم يمكِّن المرأة من التغلب على الفقر وفتح باب التنمية.
    Leur manque d'accès à de la terre entre pour beaucoup dans l'incapacité où sont les femmes de vaincre la pauvreté. UN إن افتقار النساء لإمكانية تملك الأرض عامل أساسي في عدم قدرتهن على التغلب على الفقر.
    La conviction que nous continuerons à vaincre la pauvreté découle des investissements sociaux considérables du Gouvernement. UN والسبب في إيماننا بأننا سنواصل التغلب على الفقر هو ما قامت به الحكومة من استثمار كبير في المجتمع.
    Si la génération actuelle n'est pas en mesure de vaincre la pauvreté croissante et de garantir un emploi à l'armée universelle déjà impressionnante d'indigents, il sera impossible de préserver la tranquillité et le bien-être des régions les plus développées du monde. UN وإذا كان الجيل الحالي غير قادر على التغلب على الفقر وتوفير فرص العمالة لﻷعداد الكبيرة من المعوزين في العالم، فسيكون من المستحيل ضمان السلم والرخاء في المناطق النامية من العالم.
    Ce lien faisait l'objet d'un thème spécial de la publication susmentionnée (vaincre la pauvreté humaine), dans laquelle on pouvait lire que la gouvernance est le chaînon manquant entre croissance et recul de la pauvreté. UN وكانت هذه العلاقة موضوع خاص في تقرير التغلب على الفقر البشري، حيث ذُكر أن الحكم هو الحلقة المفقودة بين النمو والحد من الفقر.
    La conférence des Nations Unies sur le financement aux fins du développement, qui aura lieu prochainement, donnera l'occasion d'examiner certains de ces liens et d'appeler l'attention sur l'objectif global qui est de vaincre la pauvreté. UN ويتيح الحدث المقبل الذي ستنظمه الأمم المتحدة بشأن التمويل لأغراض التنمية فرصة للتصدي لبعض أوجه الترابط هذه، ويركز الاهتمام على الهدف الطموح، وهو التغلب على الفقر.
    Pour vaincre la pauvreté et sauver la planète, nous pouvons et devons assurer une énergie durable pour tous à l'horizon 2030. UN للتغلب على الفقر وإنقاذ كوكب الأرض، يمكننا، بل ويجب علينا توفير الطاقة المستدامة للجميع بحلول عام 2030.
    Nous agissons ainsi dans l'intérêt de toutes les nations, afin de favoriser un développement économique sans exclusive, plus équitable, mieux équilibré, davantage axé sur le développement en général et durable et de contribuer à vaincre la pauvreté et l'inégalité. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    Le nouveau Millénaire éthiopien a été salué par tous les Éthiopiens, qui se sont engagés à faire davantage pour l'harmonie nationale, pour une paix et une stabilité durables et pour vaincre la pauvreté que connaît le pays depuis plusieurs décennies. UN لقد استقبل كل الإثيوبيين الألفية الجديدة بوعد ببذل المزيد في سبيل الوئام الوطني وفي سبيل السلام الدائم والاستقرار ومن أجل دحر الفقر الذي أصبح الصفة الشائعة للبلد في العقود الأخيرة.
    Si l'on veut instaurer la paix et prévenir la guerre, il nous faut des engagements à long terme pour nous aider à vaincre la pauvreté. UN ونحتاج، لبناء السلام ومنع الحروب، التزامات طويلة الأمد تساعدنا على هزيمة الفقر.
    Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. UN ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة.
    Il appuie sans réserve la proposition relative à la convocation d'une réunion du Comité et exhorte la communauté internationale à traduire son engagement politique dans des initiatives particulières qui permettraient aux PMA de vaincre la pauvreté. UN وتحث المجتمع الدولي على تحويل التزامها السياسي إلى مبادرات خاصة تسمح لأقل البلدان نمواً بالتغلب على الفقر.
    Il s’est efforcé de promouvoir l’élimination de la pauvreté et les modes de subsistance viables, comme il ressort du rapport qu’il a publié en 1998 sous le titre «Rapport du PNUD sur la pauvreté 1998 : vaincre la pauvreté humaine». UN وسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز القضاء على الفقر وتوفير أسباب رزق مستدامة كهدف شامل، كما ورد تفصيلا في تقريره عن الفقر لعام ١٩٩٨: التغلب على فقر اﻹنسان.
    Parallèlement, il ne fait aucun doute que consacrer des ressources à l'éducation de base, c'est un moyen de prévenir le VIH/sida et le travail des enfants et de vaincre la pauvreté. UN بيد أنه من الجلي أن الاستثمار في التعليم الأساسي هو إجراء رئيسي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وعمل الأطفال، وعامل مركزي للفوز في الكفاح ضد الفقر.
    La stabilité politique et économique est nécessaire si nous voulons assurer la croissance économique et vaincre la pauvreté. UN ويلزم استقرار سياسي واقتصادي لتحقيق النمو الاقتصادي والتغلب على الفقر.
    Dans ces circonstances, nous sommes réunis ici parce que nous nous sommes dit que, comme la pauvreté n'est pas un acte de la nature mais le produit de la société humaine, nous devons lutter ensemble et vaincre la pauvreté et le sousdéveloppement. UN وانطلاقاً من هذا الإدراك، فإننا نجتمع هنا على أساس أن الفقر ليس عملاً من أعمال الطبيعة وإنما نتيجة من نتائج المجتمع الإنساني، ومن ثم يتوجب علينا بهذه الصفة أن نكافح معاً لقهر الفقر والتخلف.
    Le Comité administratif de coordination a adressé un plan d’action intitulé «Pour vaincre la pauvreté» fondé sur sa déclaration relative à la pauvreté en date de mars 1998 – à tous les coordonnateurs résidents aux Nations Unies et aux équipes de pays en octobre 1998. UN ووجهت لجنة التنسيق اﻹدارية خطة عمل بعنوان " التحرر من الفقر " ، بالاستناد إلى بيانها المعني بالفقر لشهر آذار/ مارس ٨٩٩١ - إلى جميع المنسقين المقيمين وإلى اﻷفرقة القطرية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد