Toutefois, un conflit prolongé affaiblit - et souvent détruit - les valeurs qui assurent la cohésion de la société. | UN | ولكن الصراعات الطويل الأمد تقوض، بل وغالبا ما تحطم القيم التي يقوم عليها بناء المجتمع. |
Nous devons en effet défendre les valeurs qui sont les nôtres. | UN | كما يجب أن ندافع عن القيم التي نتمسك بها. |
Il convenait pourtant de modifier en profondeur la gouvernance du système économique et financier mondial et les valeurs qui le sous-tendaient. | UN | ومع ذلك، يجب إحداث تغييرات عميقة في إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها. |
Il convenait pourtant de modifier en profondeur la gouvernance du système économique et financier mondial et les valeurs qui le sous-tendaient. | UN | ومع ذلك، يجب إحداث تغييرات عميقة في إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها. |
Mon pays fonde sa politique extérieure sur des valeurs qui doivent être poursuivies sur un mode dynamique et concret. | UN | ويستند بلدي في سياسته الخارجية إلى القيم التي يجب السعي نحو إعمالها بطريقة استباقية وعملية. |
Les membres permanents ont une responsabilité, particulière, issue de l'histoire et inspirée des valeurs qui ont conduit à l'élaboration de la Charte. | UN | وتقع على عاتق اﻷعضاء الدائمين مسؤولية خاصة نابعة من التاريخ ومستوحاة من القيم التي أدت الى صياغة الميثاق. |
Vous avez également appris à respecter ces différences, mais vous avez su voir qu'elles recélaient des valeurs qui nous sont communes. | UN | وتعلمتم احترام تلك الفروق، ومع ذلك وجدتم فيما بينها القيم التي نعتنقها بصورة مشتركة. |
Elle nous a rappelé que ce sont les mères qui enseignent aux enfants les valeurs qui guideront leur vie. | UN | وقد ذكرتنا بأن اﻷمهات يعلمن أطفالهن القيم التي سترشدهم في حياتهم. |
Le monde a changé, mais les valeurs qui doivent nous guider sont restées les mêmes. | UN | لقد تغير العالم، لكن القيم التي ينبغي أن توجهنا لم تتغير. |
Les parents doivent d'ailleurs inculquer à leurs enfants les valeurs qui garantiront qu'ils respecteront leur prochain. | UN | ويجب على الأهل غرس القيم التي تضمن أن أولادهم سوف يحترمون الآخرين. |
Ils ont fait des sacrifices et ont souffert pour défendre les valeurs qui sont le fondement du monde moderne. | UN | وقدمت التضحيات وعانت من أجل القيم التي تشكل أساس العالم الحديث. |
Il nous faut un consensus à propos des valeurs qui nous unissent et faire preuve d'une nouvelle volonté d'action. | UN | ونحن نحتاج إلى توافق آراء بشأن القيم التي توحدنا وإلى إرادة متجددة للعمل. |
Le libérateur des Amériques a résumé, de façon plus éloquente que moi, les valeurs qui doivent inspirer ce forum et nos discussions. Il a déclaré : | UN | لقد أوجز محرر الأمريكتين، بكلمات أكثر بلاغة من كلماتي، القيم التي يجب أن يستلهمها هذا المحفل ومناقشاتنا هنا، فقال: |
Nous devons entreprendre ce combat sans perdre notre âme, à savoir les valeurs qui fondent cette Organisation. | UN | إنه كفاح يجب أن نخوضه بدون أن نفقد روحنا، وأعني بذلك القيم التي قامت عليها هذه المنظمة. |
Car la Suisse porte en elle des exigences qui sont au coeur des valeurs qui nous unissent. | UN | فمعايير سويسرا وممارساتها تقع في قلب القيم التي تربطنا. |
C'est aussi une confirmation de l'universalité des valeurs qui nous ont réunis et, en ce sens, la confirmation de notre attachement à ces valeurs. | UN | وهو أيضا تأكيد على عالمية القيم التي جمعت بيننا، وفي ذلك المعنى، تأكيد على التزامنا بهذه القيم. |
Le terrorisme international constitue une négation des valeurs qui permettent la coexistence civilisée et une vie commune où la diversité qui existe dans le monde doit avoir sa place. | UN | والإرهاب الدولي يتنافى مع القيم التي تتيح التعايش المتحضر الذي يجب أن يتسع للتنوع الموجود في العالم. |
Nos organisations non gouvernementales et la société civile, de façon discrète, transmettent au peuple afghan les valeurs qui nous paraissent précieuses aux sociétés en développement sortant d'un conflit. | UN | وتنقل منظماتنا غير الحكومية ومجتمعنا المدني إلى الشعب الأفغاني القِيَم التي نعتقد أنه لا غنى عنها لتنمية المجتمعات بعد الخروج من الصراع، وإن كنا نقوم بذلك بهدوء وبدون تدخل فضولي. |
Ce sont des valeurs qui peuvent changer la vie d'une personne, mais aussi changer le monde entier. | UN | وهي قيم يمكن أن تغير حياة شخص واحد بل ويمكن أن تغير حياة العالم بأسره. |
Les concentrations de BDE-47 et de BDE-99 dans le réseau trophique pélagique du lac Ontario indiquent des valeurs qui augmentent avec la position trophique (Alaee et al. 2002). | UN | وتبين تركيزات الإثير ثنائي الفينيل متعدد البروم BDE-47 وBDE-99 في الشبكة الغذائية البحرية في بحيرة أونتاريو زيادة التركيزات مع زيادة المستوى الغذائي (Alaee et al. 2002). |
L'une des raisons pour lesquelles nous risquons de manquer plusieurs OMD est que le modèle économique qui les étaye ne prend pas en compte, il me semble, le type de valeurs qui sous-tendent une économie suffisante. | UN | وأحد الأسباب التي تدعونا إلى المجازفة بالعديد من الأهداف الإنمائية للألفية هو، في اعتقادي، أن النموذج الاقتصادي الذي يشكل دعامتها لم يراع نوع القيم الكامنة وراء اقتصاد الكفاية. |
Les termes que l'on utilise pour le définir et les formes que prend son expression peuvent varier d'un pays à l'autre et à travers différentes langues, mais les valeurs qui l'animent sont universelles. | UN | وقد يختلف التعبير عن التطــوع مـن بلد إلى بلد، أو بين لغة وأخرى، لكنّ القيَم التي تقوده عالمية. |
Dans le cadre du Programme des VNU, le volontariat est envisagé comme universel et ouvert et on défend l'action volontaire dans toute sa diversité, ainsi que les valeurs qui en sont les fondements : libre arbitre, dévouement, engagement et solidarité. | UN | ويؤيد برنامج متطوعي الأمم المتحدة العمل التطوعي بوصفه عملا عاما وشاملا، ويعترف بمختلف أنواعه وبالقيم التي تؤازره، وهي الإرادة الحرة والالتزام والمشاركة والتضامن. |
Je voudrais pour conclure réitérer l'attachement de la Côte d'Ivoire aux valeurs que défend l'Organisation internationale de la francophonie, valeurs qui ont été réaffirmées dans la Déclaration et le Programme d'action du récent Sommet tenu à Moncton, au Canada. | UN | وختاما، أود أن أكرر التأكيد على التزام كوت ديفوار بالقيم التي تتمسك بها المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، وهي قيم تمت إعادة التأكيد عليها في اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدا مؤخرا في مؤتمر القمة المعقود في مونكتون، كندا. |
En mettant la diversité en avant, les organismes des Nations Unies peuvent protéger les spécificités locales à mesure que s'enrichit l'ensemble des valeurs qui nous rapprochent. | UN | فرسالة التنوع، بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، يمكن أن تكون بمثابة أداة لحماية الهويات المتميزة ، عندما يتسع نطاق القاسم المشترك للقيم التي تجمعنا جميعاً. |