Mène une variété d'activités de formation et de renforcement des capacités par le biais de partenariats public-privé | UN | تضطلع بمجموعة متنوعة من أنشطة التدريب وبناء القدرات من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
L'obligation de coopérer doit être entendue comme englobant une grande variété d'activités de coordination et de nature technique, scientifique et logistique. | UN | ويجب فهم واجب التعاون باعتباره يشمل طائفة جد متنوعة من الأنشطة التنسيقية والتقنية والعلمية واللوجستية. |
Cet engagement se traduit dans les faits par une variété d'instruments juridiques relevant aussi bien de l'ordre national qu'international. | UN | ويترجَم هذا التعهد إلى واقع ملموس من خلال مجموعة متنوعة من الصكوك القانونية المبرمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il ressortait des renseignements dont la Commission était saisie qu'il existait une grande variété d'arrangements concernant la rémunération globale et les conditions d'emploi. | UN | ويتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة أنه توجد مجموعة متنوعة من الترتيبات المتعلقة بالأجور الشاملة وشروط الخدمة. |
La collaboration entre les institutions gouvernementales et les organisations de la société civile se manifeste par une intensification du dialogue interinstitutions et une grande variété d'expériences de coopération profitables aux deux parties. | UN | إن التعاون بين المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني جرى التعبير عنه من خلال توفير مجالات مؤسسية للحوار وأشكال غنية ومتنوعة من التعاون المثمر لكلا الطرفين. |
Grâce à la construction de nouvelles usines spécialisées et de grands complexes intégrés, on a lancé la production d'une variété d'articles de coton. | UN | وبفضل إقامة مصانع متخصصة جديدة ومجمعات متكاملة ضخمة، بدأ إنتاج مجموعة متنوعة من المواد القطنية. |
L'engagement de mon pays en faveur des droits de l'homme se concrétise par une grande variété d'activités. | UN | والتزام بلدي بحقوق اﻹنسان يتخذ شكلا ملموسا في صورة مجموعة متنوعة من اﻷنشطة. |
En outre plus de trois cents stations de radio locale indépendantes analogiques et numériques diffusent toute une variété d'informations, de musiques et autres programmes de divertissement ou éducatifs. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أكثر من ثلاثمائة خدمة راديو محلية مستقلة تناظرية ورقمية توفر مجموعة متنوعة من المعلومات والموسيقى وغيرها من الفنون الترفيهية والتعليم. |
A ses débuts, le son de Lucious Lyon puisait d'une variété d'influences. | Open Subtitles | مثل، في البداية، ولفت الصوت لوسيوس ليون على مجموعة متنوعة من التأثيرات. |
Une variété d'activités récréatives sont offertes et les visites cliniques sont offertes à la demande des détenues. | Open Subtitles | وثمة مجموعة متنوعة من الأنشطة الترفيهية. و تقدم زيارة طبية بناءً علي طلب السجناء. |
Les cellules épithéliales venaient d'une variété d'animaux exotiques. | Open Subtitles | جاءت الخلايا الطلائية من مجموعة متنوعة من الحيوانات الغريبة. |
La poudre contient toute une variété d'ingrédients : | Open Subtitles | يحتوي المسحوق على مجموعة متنوعة من المكونات: |
5. Les termes services communs sont employés pour désigner une variété d'arrangements de service. | UN | ٥ - ظل مصطلح " الخدمات المشتركة " يستعمل في وصف مجموعة متنوعة من ترتيبات الخدمات. |
La majorité des Parties appliquent une variété d'instruments de politique générale, y compris des instruments économiques taxant la consommation d'énergie, ou fournissent des incitations financières aux investissements consacrés à l'efficacité énergétique. | UN | وتستخدم معظم اﻷطراف مجموعة متنوعة من أدوات السياسة بما في ذلك اﻷدوات الاقتصادية لفرض ضرائب على استهلاك الطاقة أو تقدم حوافز مالية لتشجيع الاستثمارات في كفاءة الطاقة. |
Le régime de Mobutu s'appuyait non seulement sur de puissants soutiens internationaux qui l'alimentaient et le défendaient, mais aussi sur toute une variété d'alliés et de collaborateurs de la région qui voyaient dans sa pérennité la condition directe de leur propre survie. | UN | ونظام موبوتو لم يكن مدعوما فقط بواسطة مؤيدين دوليين أقوياء قاموا باحتضانه والدفاع عنه، بل أيضا بواسطة مجموعة متنوعة من التحالفات اﻹقليمية والعملاء ارتبط بقاؤهم مباشرة باستمرار بقائه. |
L'équipe était composée de 44 inspecteurs, dont les services étaient fournis par un certain nombre de gouvernements, et était dotée d'une variété d'instruments de détection lui permettant de mener des recherches sur les sites qu'elle inspecterait. | UN | وتكون الفريق من ٤٤ مفتشا قام بتوفيرهم عدد من الحكومات. وجرى تجهيز الفريق بمجموعة متنوعة من أجهزة الاستشعار لتمكينه من إجراء التحقيقات في المواقع المراد تفتيشها. |
La gestion des déchets solides consiste en une variété d'activités y compris la réduction, la réutilisation , le recyclage et le compostage exécutés par une variété de parties prenantes à différents niveaux. | UN | وتتألف إدارة النفايات الصلبة من أنشطة متنوعة، تتضمن التقليل من النفايات وإعادة استعمالها وإعادة تدويرها وتحويلها إلى أسمدة، وتعمل بهذا المفهوم مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة على مختلف المستويات. |
Une grande variété d'auteurs y étaient représentés, dont des gouvernements, le secteur privé, les milieux universitaires, les organisations internationales et non gouvernementales et les organisations de peuples autochtones. | UN | كما شارك في الاجتماع مندوبون يمثلون طائفة متنوعة من القطاعات، تشمل الحكومات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية ومنظمات السكان الأصليين. |
Le Service à Genève a entrepris aussi une grande variété d'activités ciblant les journalistes ainsi que le grand public pour les garder informés sur la question de Palestine. | UN | وأجرت دائرة الإعلام في جنيف أيضا مجموعة متنوعة من الأنشطة التي تستهدف الصحفيين والجمهور عموما، بغية إطلاعهم بصورة مستمرة على القضية الفلسطينية. |
Tout d'abord, il est de notoriété publique que la Syrie offre son encouragement, un sanctuaire, des terrains de formation, des fonds et un appui logistique à toute une variété d'organisations terroristes notoires. | UN | أولا، إن ما تقدمه سورية من التشجيع والمأوى الآمن ومرافق التدريب والتمويل والدعم السوقي لمجموعة متنوعة من المنظمات الإرهابية سيئة السمعة، هو أمر يعرفه الجميع. |
Il était possible de déduire de la diversité des instruments et textes existants que l'obligation de coopérer englobait une grande variété d'activités de nature technique et scientifique, telles qu'elles étaient décrites in extenso dans le cinquième rapport. | UN | واستناداً إلى تنوع الصكوك والنصوص الدولية القائمة، يمكن استخلاص أن واجب التعاون يشمل مجموعة كبيرة ومتنوعة من الأنشطة التقنية والعلمية، حسب الوصف الكامل الوارد في هذا التقرير. |