Il faut noter que la fréquence du passage des programmes de maîtrise aux programmes de doctorat varie considérablement entre les six domaines scientifiques. | UN | وجدير بالملاحظة أن تواتر الانتقال من برنامج الماجستير إلى برنامج الدكتوراة يختلف اختلافا كبيرا بين ميادين العلوم الستة. |
Ce taux global reflète une situation qui varie considérablement en fonction des établissements, des régions et des cursus universitaires. | UN | وينطبق هذا المعدل على الوضع بوجه عام وهو يتفاوت تفاوتا كبيرا بين المؤسسات والمناطق والبرامج الدراسية. |
Le taux de réponses à ces notes verbales varie considérablement. | UN | وتباينت معدلات الرد على هذه الاستفسارات تباينا كبيرا. |
Nombreux sont les pays qui enregistrent déjà un certain nombre de renseignements, mais le niveau de détail varie considérablement d'un pays à un autre. | UN | وهناك بلدان كثيرة قد سجلت بالفعل عدداً معيناً من المعلومات لكن درجة التفاصيل الواردة فيها تختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر. |
La situation varie considérablement d'un État à l'autre mais le Comité doit néanmoins traiter tous les États sur un pied d'égalité. | UN | فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة. |
Bien que le nombre des femmes qui occupent des postes supérieurs s'accroisse de façon constante, la situation varie considérablement selon le niveau du poste et le département concerné. | UN | وعلى الرغم من استمرار زيادة عدد النساء في الوظائف العليا، فإن الحالة تختلف كثيراً طبقاً للرتبة والإدارة التي تعمل فيها المرأة. |
Le nombre total d'enfants travaillant officiellement varie considérablement d'une semaine à l'autre, mais aucune donnée n'est disponible à ce sujet. | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن اجمالي عدد اﻷطفال المسجلين على أنهم يعملون في أي وقت ﻷن ذلك يتفاوت تفاوتاً كبيراً من أسبوع ﻵخر. |
La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
En outre, la structure des dépenses varie considérablement d'une région à l'autre. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق. |
La situation varie considérablement d'un pays à l'autre, voire au sein d'un même pays, et d'un groupe de migrants à l'autre. | UN | ويختلف الوضع اختلافا كبيرا من بلد إلى بلد، وحتى داخل البلد الواحد، ومن مجموعة من المهاجرين إلى أخرى. |
Néanmoins, les réponses indiquent que le taux de policiers par habitant varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | ومع ذلك، تشير الردود على الاستقصاء إلى أن نسب موظفي الشرطة إلى السكان تتفاوت تفاوتا كبيرا بين البلدان. |
Le degré de détail des informations varie considérablement d'une affaire à l'autre. | UN | وتفاوتت هذه المعلومات تفاوتا كبيرا من حيث مستوى التفصيل الخاص بكل قضية. |
La nature de l'environnement de rayonnement varie considérablement entre les orbites terrestres basses, les orbites terrestres hautes et l'espace interplanétaire. | UN | وتتفاوت طبيعة هذه البيئة تفاوتا كبيرا بين المدارات الأرضية المنخفضة والمدارات الأرضية الأعلى والفضاء الكوكبي. |
Ce pourcentage varie considérablement d'une région à l'autre. | UN | وتتباين هذه النسبة تباينا كبيرا من منطقة الى أخرى. |
L'appui aux programmes varie considérablement en pourcentage du total d'une année à l'autre. | UN | وتتباين المساعدة البرنامجية تباينا كبيرا كحصة من المجموع من سنة إلى أخرى. |
Enfin, l'éventail des questions d'investissement abordées à ce niveau varie considérablement d'un accord à l'autre. | UN | وفي النهاية، يختلف نطاق القضايا المتصلة بالاستثمار التي تتم تغطيتها على هذا المستوى اختلافاً كبيراً من اتفاق إلى آخر. |
La situation varie considérablement d'un État à l'autre mais le Comité doit néanmoins traiter tous les États sur un pied d'égalité. | UN | فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة. |
Toutefois, il est avéré que l'accès au TAR varie considérablement d'un pays à l'autre, et même au sein d'un même pays. | UN | لكن، من المعروف جيداً أن مسألة الوصول إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي تختلف كثيراً من بلد إلى آخر وفي البلد الواحد. |
La proportion des membres de la minorité danoise dans la population des différentes municipalités varie considérablement, de quelques familles seulement à 20 % dans la ville de Flensburg et dans d'autres petites localités. | UN | وتتفاوت نسبة أفراد اﻷقلية الدانمركية إلى سكان كل بلدية تفاوتاً كبيراً وتمتد من بلديات لا يعيش فيها سوى عدد محدود من أسر اﻷقلية الدانمركية إلى ٠٢ في المائة في مدينة فلينسبرغ وبعض اﻷماكن اﻷصغر حجماً. |
Le niveau de détail des mesures varie considérablement selon les Parties. | UN | وقد تباينت درجة التفصيل في وصف الخطوات المتخذة تبايناً كبيراً بين الأطراف. |
La capacité qu'ont les pays de s'adapter à l'évolution dans les domaines de la technologie et des connaissances varie considérablement. | UN | وتتفاوت قدرة البلدان على التكيف مع التغييرات في مجال التكنولوجيا والمعارف تفاوتاً شديداً. |
La situation des minorités varie considérablement d'une région et d'un pays à l'autre et doit donc s'appréhender dans son contexte. | UN | وتتفاوت حالة الأقليات تفاوتاً واسعاً بين المناطق والبلدان، مما يقتضي فهماً خاصاً حسب السياق. |
L'importance de ces envois par rapport à d'autres mouvements de capitaux varie considérablement selon les pays destinataires. | UN | وأهمية التحويلات، مقارنة بتدفقات رؤوس الأموال الأخرى، تختلف إلى حد كبير باختلاف البلدان التي تتلقاها. |
Signalons également que l'importance des économies d'échelle varie considérablement selon les secteurs. | UN | كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات. |
Par contre, parmi les 130 pays en développement, le pourcentage de ceux qui autorisent l'avortement varie considérablement. | UN | وعلى النقيض من ذلك، من بين ١٣٠ بلدا ناميا، تتراوح النسبة المئوية للبلدان التي تبيح اﻹجهاض تراوحا كبيرا. |
Champassak Saravane Sekong La préférence pour une méthode spécifique de contraception varie considérablement selon la zone géographique. | UN | وتفضيل استخدام وسيلة محددة لمنع الحمل يتباين بدرجة كبيرة على ما يبدو وفقا للمنطقة الجغرافية. |