Cependant, la dénomination, le statut, les attributions, le niveau de rattachement et le niveau de décentralisation varient d'un pays à l'autre. | UN | إلا أن التسمية والمركز واختصاصات ومستوى الارتباط ومستوى اللامركزية تختلف من بلد إلى آخر. |
En effet, toute méthode a ses lacunes et les systèmes de statistiques varient d'un pays à l'autre. | UN | والواقع أن لكل طريقة عيوبها كما أن النظم الاحصائية تختلف من بلد إلى آخر. |
Les objectifs varient d'un pays à l'autre, mais il s'agit généralement d'initier les individus aux questions démographiques et de leur donner le sens des responsabilités en la matière. | UN | وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها. |
Si les méthodes utilisées pour le trafic et l'abus des drogues varient d'un pays à l'autre, leurs conséquences demeurent les mêmes partout. | UN | وفي حين أن أساليب الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها تتفاوت من بلد إلى بلد، فإن أثرها يظل واحداً. |
Ce manque d'impact tient à diverses raisons qui varient d'un pays à l'autre. | UN | وأسباب عدم كفاية التأثير هذه تتفاوت من بلد إلى آخر. |
Les services offerts par ces guichets uniques et leur étendue géographique varient d'un pays à l'autre. | UN | ويختلف نطاق العمليات المشمولة في النافذة الوحيدة ونطاقها الجغرافي باختلاف البلدان. |
La nature et la portée des initiatives publiques et privées destinées à faciliter la migration et le recrutement de migrantes comme employées de maison varient d'un pays à l'autre, en fonction des accords en matière de travail et de la législation sur l'immigration. | UN | إن طبيعة ونطاق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تيسير استجلاب الخادمات المنزليات وتيسير هجرتهن تتباين من بلد إلى آخر وفقاً لاتفاقات العمالة وتشريعات الهجرة. |
Le Comité note que tous les administrateurs auxiliaires reçoivent un montant donné pour apprendre des activités auprès du pays les parrainant, qui varient d'un pays à l'autre. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جميع الموظفين الفنيين المبتدئين يتلقّون قدرا معيّنا من التعلم من البلد المزكّي يختلف من بلد إلى آخر. |
Les objectifs varient d'un pays à l'autre, mais il s'agit généralement d'initier les individus aux questions démographiques et de leur donner le sens des responsabilités en la matière. | UN | وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها. |
De plus, les systèmes de règlement des différends varient d'un pays à un autre, et les procédures de recours ne constituent qu'un seul d'entre eux. | UN | وعلاوة على ذلك فإن نظم تسوية النزاعات تختلف من بلد إلى بلد، وما اللجوء إلى سبل الإنصاف القانونية إلا واحدا من تلك النظم. |
Ces conceptions viennent confirmer que même si les détails précis de l'intégration des objectifs et politiques économiques, sociaux et écologiques varient d'un pays à un autre, un paradigme commun nous unit : le développement durable. | UN | وتؤكد هذه التعهدات أنه بالرغم من أن التفاصيل المحددة لﻷهداف والسياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية المتكاملة قد تختلف من بلد إلى آخر، فإن لنا نموذجا مشتركا واحدا، ألا وهو التنمية المستدامة. |
Des communications reçues d'organisations de la société civile indiquent que, pour toutes sortes de raisons, qui varient d'un pays à l'autre, certains ne peuvent participer à la prise des décisions. | UN | ويدعى في الرسائل الواردة من منظمات المجتمع المدني أن بعض الأشخاص لا يستطيعون المشاركة في صنع القرارات لأسباب متعددة تختلف من بلد إلى آخر. |
Par ailleurs, l'efficience du transit est également freinée par des obstacles non matériels qui tiennent essentiellement à la complexité des procédures administratives et des procédures appliquées lors du passage des frontières, qui varient d'un pays à l'autre. | UN | ومما يعيق أيضا كفاءة بيئة المرور العابر العقبات غير المادية المتعلقة أساسا بتعقد عمليات عبور الحدود والإجراءات الإدارية، التي تختلف من بلد إلى آخر. |
Les documents douaniers sont compliqués et ils ne sont pas harmonisés; les procédures de passage aux postes frontière varient d'un pays à l'autre. | UN | 37 - والوثائق الجمركية معقدة وليست متوائمة، في حين أن إجراءات عبور الحدود تختلف من بلد إلى آخر. |
Les paramètres relatifs aux frontières, aux lignes de contrôle ou aux zones situées autour d'installations et d'infrastructures essentielles varient d'un pays à l'autre en fonction de leur situation et de leur stratégie en matière de sécurité. | UN | فمعالم الحدود وخطوط المراقبة أو المناطق المحيطة بالمصانع أو البنية التحية الهامة تختلف من بلد إلى آخر حسب الأوضاع والاستراتيجيات الأمنية. |
Parallèlement, les conditions sociales varient d'un pays à l'autre; il faut donc aussi des mesures nationales pour favoriser le développement social. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الظروف الاجتماعية تتفاوت من بلد إلى أخر، وبالتالي فإن المقاييس الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية مطلوبة أيضا. |
Notant que les taux de croissance économique varient d'un pays à l'autre et qu'il faut réduire ces disparités, notamment en encourageant une croissance favorable aux pauvres et la protection sociale, | UN | وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية، |
Notant que les taux de croissance économique varient d'un pays à l'autre et qu'il faut réduire ces disparités, notamment en favorisant une croissance favorable aux pauvres et en privilégiant la protection sociale, | UN | وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر، وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية، |
Cependant, les aspects juridiques et financiers, ainsi que les procédures varient d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن الجوانب القانونية والاجرائية والمالية تختلف باختلاف البلدان. |
Étant essentiellement un moyen d'intervention, ces impôts varient d'un pays à l'autre et selon les circonstances. | UN | وضرائب الانبعاثات الكربونية أدوات سياسية بصفة أساسية وهي على هذا اﻷساس تختلف باختلاف البلدان وباختلاف الظروف. |
Les conditions de ratification varient d'un pays à l'autre en fonction de la Constitution et des procédures législatives. | UN | والشروط الرسمية ذات الصلة بعملية التصديق على معاهدات الاستثمار الثنائية تتباين من بلد إلى آخر وفقاً لأحكام الدستور والإجراءات التشريعية. |
Le Groupe fait observer que la réglementation et le contrôle financier des oeuvres de bienfaisance varient d'un pays à l'autre et ne sont pas uniformément appliqués. | UN | 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت. |
Comme les conditions d'obtention d'un visa varient d'un pays à l'autre, les participants se renseigneront auprès de l'ambassade ou du consulat du Panama le plus proche. | UN | وبالنظر إلى تباين متطلبات إصدار التأشيرة، ينبغي للمشاركين أن يتصلوا بأقرب سفارة أو قنصلية بنمية للاستعلام عن إجراءات التأشيرة المعمول بها. |
Ces limites varient d'un pays à l'autre, en fonction des conditions qui y règnent et du niveau de protection recherchée par la société locale. | UN | حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد. |