Elle a entrepris de vastes consultations au cours du processus préparatoire, notamment avec le HCDH. | UN | وقد أجريت مشاورات واسعة النطاق إبان العملية التحضيرية شملت مفوضية حقوق الإنسان. |
Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. | UN | وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
Outre les consultations interministérielles, de vastes consultations se sont tenues auprès des organisations non gouvernementales internationales et nationales, avec l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies au moment de l'élaboration du rapport. | UN | وبالإضافة إلى المشاورات التي أجريت بين الوزارات، أُجريت أيضاً في سياق عملية صياغة التقرير مشاورات واسعة النطاق مع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري. |
De vastes consultations associant diverses parties prenantes aux niveaux national et local sont actuellement menées pour examiner les questions pertinentes. | UN | وتعقد مشاورات مكثفة تشمل ضرباً من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي لمناقشة القضايا الوثيقة الصلة. |
Elle espère qu'à l'issue de vastes consultations au sujet du projet de texte, il sera adopté par consensus. | UN | وأضافت قائلة إنها تأمل، بعد ما أجري من مشاورات مستفيضة بشأن نص مشروع القرار، أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
:: Les donateurs devraient être prêts à offrir des sources de financement plus souples lorsque les pays établissent de sérieux documents stratégiques pour l'atténuation de la pauvreté, fondés sur de vastes consultations avec les parties prenantes; | UN | :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛ |
Il reflète le résultat de vastes consultations et correspond au terrain d'entente le plus large qui ait pu être défini. | UN | وتعكس المدونة محصلة مشاورات واسعة النطاق وتمثل أوسع أرضية مشتركة ممكنة. |
Il reflète le résultat de vastes consultations et correspond au terrain d'entente le plus large possible qui ait pu être défini. | UN | وتعكس المُدوّنة حصيلة مشاورات واسعة النطاق وتمثل أوسَع أرضية مشتركة ممكنة. |
Le rapport avait été établi à l'issue de vastes consultations avec un certain nombre d'organisations féminines. | UN | وذكرت أن إعداد التقرير سبقته مشاورات واسعة النطاق مع عدد من المنظمات النسائية. |
Le rapport avait été établi à l'issue de vastes consultations avec un certain nombre d'organisations féminines. | UN | وذكرت أن إعداد التقرير سبقته مشاورات واسعة النطاق مع عدد من المنظمات النسائية. |
Elle participe en outre activement à de vastes consultations avec les États intéressés. | UN | والاتحاد منهمك أيضا في مشاورات واسعة النطاق مع الدول المعنية. |
Le Ministère accordera une importance particulière à l'élaboration d'une politique nationale relative au congé de maternité et procédera à de vastes consultations auprès du secteur privé. | UN | وتعلق وزارتها أولوية بالغة على صياغة سياسة وطنية بشأن إجازة الأمومة عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع القطاع الخاص. |
Il a indiqué que le processus consultatif avait duré un an et avait requis de vastes consultations avec le Conseil d'administration, plusieurs parties prenantes et le personnel de l'organisation. | UN | وأشار إلى أن العملية التي استغرقت عاما كاملا شملت مشاورات مكثفة مع المجلس وعدد من أصحاب المصلحة والموظفين. |
Le présent rapport est le fruit de vastes consultations menées au sein du système des Nations Unies, au Siège et sur le terrain, et avec les États Membres concernés. | UN | وفي سياق عملية إعداد التقرير، أُجريت مشاورات مكثفة داخل الأمم المتحدة، في المقر وفي الميدان، ومع الدول الأعضاء المعنية. |
De vastes consultations, principalement consacrées aux solutions concrètes à apporter à ce problème, ont eu lieu au Parlement sami entre 2008 et mai 2011. | UN | وعقد البرلمان الصامي، بين عام 2008 وأيار/مايو 2011، مشاورات مستفيضة تركّزت بشكل خاص على إيجاد حلول عملية لهذه المشكلة. |
Certains ont recommandé de mener de vastes consultations en préparation de cette session. | UN | وأوصى بعض المتكلمين بعقد مشاورات مستفيضة تحضيرا لتلك الدورة الأولى. |
:: Les donateurs devraient être prêts à offrir des sources de financement plus souples lorsque les pays établissent de sérieux documents stratégiques pour l'atténuation de la pauvreté, fondés sur de vastes consultations avec les parties prenantes; | UN | :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛ |
À son avis, il serait possible de formuler un texte qui aiderait à résoudre ces différends, surtout si le Président tient de vastes consultations. | UN | وأضاف أنه يرى إمكان صياغة نص يساعد على حل هذه الخلافات، وخصوصا إذا عقد الرئيس مشاورات موسعة. |
Activités : Le projet définitif de manuel a été diffusé pour permettre de vastes consultations. | UN | الأنشطة: تم نشر المشروع النهائي للكتيب من أجل المشاورات الواسعة النطاق. |
Ayant tenu de vastes consultations, nous, organisations et les réseaux africains de défense des droits de femmes, demandons : | UN | 12 - وبعد إجراء مشاورات واسعة النطاق، نحن منظمات وشبكات حقوق الإنسان الأفريقية، بمقتضى هذا: |
La Police nationale avait procédé à de vastes consultations, pendant deux ans, avant de finaliser ce projet de loi. | UN | وأجرت شرطة تونغا سنتين من المشاورات المكثفة قبل وضع مشروع القانون في صيغته النهائية. |
Les États devraient mener de vastes consultations avec les organisations de personnes handicapées et intégrer des représentants de ces organisations dans leurs délégations qui participeront aux réunions sur l'élaboration de la future convention. | UN | وينبغي أن تضطلع الدول بعملية تشاور واسعة النطاق مع منظمات المعوقين، وأن تضم ممثلين عن تلك المنظمات في الوفود التي تشارك في الاجتماعات المتعلقة بوضع الاتفاقية المقبلة. |
Les six Présidents méritent d'être félicités pour les vastes consultations engagées pendant la période estivale de l'intersession en vue de nous amener jusqu'à ce stade. | UN | ولا بد من الثناء على الرؤساء الستة لاضطلاعهم بمشاورات مستفيضة خلال العطلة الصيفية فأوصلونا إلى هذه النقطة. |
Nous savons que vous avez tenu de vastes consultations sur ces documents. | UN | ونحن نعرف أنكم قمتم بمشاورات واسعة النطاق بشأن هاتين الوثيقتين. |
L'Indonésie a noté avec intérêt les vastes consultations préalables à l'élaboration du deuxième plan national et du rapport établi aux fins de l'Examen périodique universel − ainsi la particulière attention accordée à la question des travailleurs migrants − ce qui pourrait servir de modèle pour d'autres pays. | UN | ورحبت بالتشاور الواسع في وضع الخطة الوطنية الثانية والتقرير الدوري الشامل، والاهتمام الكبير المعطى لقضية العمال المهاجرين، وهو ما يشكل نموذجاً يجدر أن تقتدي به بلدان أخرى. |
Le rapport national était le fruit de vastes consultations et d'un partenariat de grande ampleur avec toutes les catégories et couches de la société ainsi qu'avec les différentes parties prenantes. | UN | وقد جاء التقرير الوطني نتيجة عملية تشاورية واسعة وشراكة موسعة شملت جميع الفئات والشرائح في المجتمع، إضافة إلى أصحاب المصلحة المعنيين. |
5. Salue aussi l'action menée par la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement, les vastes consultations transparentes et sans exclusive qu'elle a menées avec les acteurs pertinents et intéressés provenant de toutes les régions en vue d'établir ses rapports thématiques, et les missions effectuées dans les pays; | UN | 5- يرحب أيضاً بعمل المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، ومشاوراتها الشاملة والشفافة والجامِعة مع الجهات الفاعِلة المعنية والمهتمة بالأمر من جميع المناطق لغرض إعداد تقاريرها المواضيعية وقيامها بالبعثات القطرية؛ |
Le principal projet de résolution sur le rapport du Comité spécial de la Charte a été préparé à la suite de vastes consultations. | UN | لقــد أعــد مشروع القرار اﻷساسي هذا الخاص بتقرير لجنة الميثاق نتيجة لمشاورات واسعة النطاق. |
L'équipe de travail a mené de vastes consultations afin d'identifier ces éléments, et les a énoncés dans son rapport. | UN | وأجرى الفريق المتخصص مشاورات مكثَّفة بهدف تحديد تلك العناصر، وإيرادها في تقريره. |