ويكيبيديا

    "vastes régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق شاسعة
        
    • مناطق واسعة
        
    • أجزاء كبيرة
        
    • مناطق كبيرة
        
    • مساحات كبيرة
        
    • المناطق الشاسعة
        
    • أجزاء شاسعة
        
    • مناطق جغرافية واسعة
        
    • مساحات واسعة
        
    • لمناطق شاسعة
        
    • لمساحات شاسعة
        
    Le fléau que constitue l'infestation acridienne frappe de manière récurrente de vastes régions en Afrique, particulièrement la région sahélo-maghrébine, et y provoque chaque fois des conséquences de grande ampleur pour les économies des pays affectés. UN إن بلاء غزو الجراد الذي يصيب بشكل متكرر مناطق شاسعة من افريقيــا، وخاصــة منطقة الساحل السوداني ومنطقة المغرب، تترتب عليــه فـي كل مرة عواقب واسعــة النطاق علــى اقتصادات البلــدان المتضررة.
    Dans de vastes régions du pays, la population n'a jamais reçu d'informations de base sur les moyens de se protéger des dangers liés aux mines terrestres. UN ولا تزال هناك مناطق شاسعة من البلد لم تتلق المعلومات الأساسية عن الحماية من خطر الألغام الأرضية.
    SUPARCO a également élaboré un outil de cartographie rapide qui servira à cartographier rapidement de vastes régions en cas de catastrophes. UN كما استحدثت اللجنة أداة سريعة لرسم الخرائط لكي تُستخدم في رسم خرائط مناطق شاسعة في وقت قصير نسبيّا أثناء الكوارث.
    À la suite de méthodes aberrantes utilisées pour l'extraction des ressources naturelles, de vastes régions ont été contaminées et sont devenues improductives. UN وتركت الممارسات غير السليمة بيئيا المستخدمة في استخراج الموارد الطبيعية مناطق واسعة جرداء وملوثة.
    De vastes régions de l'océan Arctique se trouvent en haute mer, où s'exerce la liberté de la recherche scientifique marine. UN 6 - وستبقى مناطق واسعة من المحيط المتجمد الشمالي ضمن مناطق أعالي البحار، حيث تتاح حرية البحث العلمي البحري.
    Le VIH reste l'une des principales causes de mortalité chez les enfants dans de vastes régions de l'Afrique. UN وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يمثل سببا رئيسيا من أسباب وفاة الأطفال في أجزاء كبيرة من أفريقيا.
    Au cours des années qui ont suivi, il a réussi à libérer et à administrer de vastes régions, notamment dans les provinces du nord. UN ونجحت الجبهة في السنوات التالية في تحرير مناطق كبيرة من البلد، لا سيما في المقاطعات الشمالية، وفي إخضاعها لسيطرتها.
    On voit donc qu'une intervention vigoureuse est nécessaire dans de vastes régions, et en particulier en Afrique. UN وبالتالي فإن ثمة مناطق شاسعة في العالم بأسره تحتاج إلى تدخل حازم، وبصورة خاصة إلى أقصى حد في منطقة أفريقيا.
    Il y a donc dans le monde de vastes régions nécessitant une intervention robuste, plus particulièrement dans la région de l'Afrique. UN وبالتالي هناك مناطق شاسعة في جميع أنحاء العالم تحتاج إلى تدخل قوي، ويوجد معظمها في منطقة أفريقيا بصفة خاصة.
    À cela, il faut également ajouter les très mauvaises conditions météorologiques qui, sur de vastes régions, ont les effets d'une catastrophe naturelle. UN ولا بد أن نضيف إلى هذه العوامل الظروف الجوية البالغة السوء التي أصبحت تشكل نوعا من الكوارث الطبيعية في مناطق شاسعة.
    Dans de vastes régions, 80 % de la population est dénutrie. UN وهنـاك مناطق شاسعة تبلغ فيها نسبة سوء التغذية ٠٨ في المائة.
    Des populations de vastes régions et de pays entiers sont marginalisées et exclues de la vie civile. UN وفي مناطق شاسعة من العالم، بل وفي بلدان بأكملها، يجد السكان أنفسهم على هامش التنمية ومعزولين عن الحياة الاجتماعية.
    Les changements climatiques et l'acidification menacent maintenant de vastes régions. UN وثمة مناطق شاسعة معرضة للخطر بسبب تأثيرات تغير المناخ والتحمض.
    La détérioration des conditions de sécurité rend de vastes régions inaccessibles aux organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et empêche les Somalis en détresse de pourvoir à nouveau régulièrement à leurs besoins alimentaires. UN وأدى التدهور في الحالة الأمنية إلى فقدان وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية فرص الوصول إلى مناطق واسعة كما منع الصوماليون الضعفاء من إعادة سبل كسب عيشهم بطريقة مستدامة.
    À cela s'ajoute que, dans plusieurs pays, de vastes régions échappent au contrôle du gouvernement, ce qui favorise les activités illégales et représente une grave menace contre la stabilité internationale. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مناطق واسعة تخرج عن سيطرة الحكومة في بلدان عديدة، مما يشكل مرتعا خصبا للأنشطة غير القانونية والتهديدات الخطيرة للاستقرار الدولي.
    Nous savons que des décennies d'aide au développement dans les conditions du passé ont très peu contribué à éliminer la pauvreté et le retard culturel dans de vastes régions du monde. UN نحن نعرف أن عقود المساعدة الإنمائية التي قدمت في ظل الظروف السابقة لم تنجح نجاحا كبيرا في القضاء على الفقر والتخلف الثقافي في مناطق واسعة من العالم.
    Cette tournure des événements pourrait menacer la stabilité et les perspectives d'avenir de vastes régions du continent. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    Dans de vastes régions du pays, hommes politiques, hommes d'affaires et chefs de factions exercent un contrôle par les armes sur leurs fiefs. UN ففي أجزاء كبيرة من البلد، تقاسم السياسيون وزعماء الفصائل ورجال الأعمال السيطرة المسلحة على الاقطاعيات.
    Ces situations, qui, pour certaines, menacent la stabilité de vastes régions du continent, appellent une action concertée de la part des États africains, de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies pour prévenir une nouvelle tragédie. UN وهذه الحالات، التي تهدد أحيانا الاستقرار في أجزاء كبيرة من القارة، تتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة من قبل الدول اﻷفريقية والمجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة لمنع وقوع المزيد من المآسي.
    Cependant, en l'absence d'une solution politique, de vastes régions d'Azerbaïdjan demeurent occupées par des troupes arméniennes. UN على أنه نظرا لغياب حل سياسي، لا تزال مناطق كبيرة من أذربيجان لا تزال خاضعة لاحتلال قوات أرمينية اﻷصل.
    Le cycle hydrique s'étant trouvé modifié, de vastes régions sont devenues arides. UN فمن جراء تغير الدورة المائية جدبت مساحات كبيرة من اﻷراضي.
    La coopération est nécessaire pour contribuer au développement des vastes régions pauvres de la planète. UN فلا بد من إبداء التعاون المخلص للإسهام في تنمية تلك المناطق الشاسعة الفقيرة في المعمورة.
    De vastes régions du pays, notamment des gouvernorats entiers ainsi que des parties importantes de Sanaa et de Taïz, se trouvent sous le contrôle partiel ou total de groupes armés non étatiques. UN ويبدو أن أجزاء شاسعة من البلد، بما فيها محافظات بكاملها وأجزاء كبيرة من صنعاء وتعز، تقع جزئياً أو كلياً تحت سيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    18. Une coopération internationale pourrait contribuer à faciliter un échange de données d'expérience sur les approches les plus efficaces et les plus économiques de la conservation et d'une mise en valeur durable des écosystèmes forestiers en zone aride ainsi que sur les espèces d'arbres qui peuvent avoir des effets bénéfiques multiples dans de vastes régions géographiques. UN ١٨ - ويمكن أن يُسهم التعاون الدولي اسهاما كبيرا في زيادة تبادل الخبرات بشأن النهج الفعالة التكاليف لحفظ النظم اﻹيكولوجية الحرجية في اﻷراضي الجافة وتنميتها بصورة مستدامة، فضلا عن تبادل الخبرات عن أنواع اﻷشجار التي يمكن أن تحقق مزايا متعددة في مناطق جغرافية واسعة.
    Cette pollution a également des effets économiques néfastes car elle ravage de vastes régions à vocation récréative et touristique. UN ويسبب هذا النوع من التلوث تأثيرات اقتصادية حاسمة ، لأنه يخرب مساحات واسعة من مناطق الاستجمام والسياحة.
    Nous estimons qu'il importe, toutefois, d'accorder également une attention aux vastes régions qui sont potentiellement vulnérables et menacées par le processus de désertification. UN غير أننا نرى أنه من المهم تكريس الاهتمام أيضا لمناطق شاسعة يحتمل أن تضعفها أو تهددها عملية التصحر.
    À un moment où les succès de la campagne militaire du Gouvernement contre l'UNITA lui valent de recouvrer de vastes régions du territoire national, il s'avère urgent de commencer à relever les infrastructures physiques et sociales qui ont été détruites et de donner à une population épuisée par la guerre des moyens durables de se procurer sa subsistance. UN 44 - ومع استعادة الحكومة لمساحات شاسعة من الأراضي الوطنية نتيجة لحملتها العسكرية الناجحة ضد يونيتا، توجد حاجة ملحة لبدء إعادة بناء الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية المدمرة، وتوفير فرص الاحتفاظ بسبل كسب العيش المستدامة للسكان الذين أنهكتهم الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد