ويكيبيديا

    "vastes secteurs de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قطاعات كبيرة من السكان
        
    • لقطاعات كبيرة من السكان
        
    • قطاعات واسعة من السكان
        
    • قطاعات عريضة من السكان
        
    • قطاعات كبيرة من سكان
        
    De puissants impératifs sociaux et pressions politiques incitent à augmenter l'offre puisque de vastes secteurs de la population n'ont toujours pas accès à des ressources énergétiques, notamment à l'énergie commerciale, comme l'électricité. UN وتوجد ضغوط سياسية وحتميات اجتماعية قوية جدا للتوسع في العرض، حيث أن قطاعات كبيرة من السكان ما زالت بعيدة عن الحصول على حاجتها من الطاقة، بما في ذلك الطاقة التجارية، مثل الكهرباء.
    Parfois, c'est le résultat d'obstacles financiers, de vastes secteurs de la population n'étant pas assurés ou ne pouvant pas obtenir de services de santé sans payer des droits, officiels ou illégaux, importants par rapport à leurs revenus. UN وفي حالات أخرى، يعزى إلى العقبات المالية لأن قطاعات كبيرة من السكان ليس لديها تأمين صحـي أو أنها لا تستطيع الحصول على الخدمات العامة دون دفع رسوم رسمية أو غير قانونية تعتبر عاليـة بالنسبة لدخولهم.
    Les critiques de plus en plus nombreuses et le désenchantement de vastes secteurs de la population ont ouvert la porte à des politiques et des stratégies qui privilégient les solutions de guerre. UN وأدى تزايد الانتقاد وخيبة الأمل لدى قطاعات كبيرة من السكان إلى وضع سياسات واستراتيجيات محبذة للرد العسكري.
    Il faut souligner toutefois qu'il ne suffit pas de chercher à mettre en oeuvre les mesures de libéralisation des échanges, conformément aux accords conclus, mais qu'il faut d'urgence accorder l'attention voulue à la tendance à une croissance économique qui persiste et s'accompagne d'une augmentation de la misère et du chômage ainsi que de la marginalisation de vastes secteurs de la population mondiale. UN ونحن نؤكد، أننا إذ نسعى لتنفيذ تدابير تحرير التجارة بمقتضى الاتفاقات التي تم الوصول إليها، يتعين علينا إيلاء اهتمام عاجل للاتجاه المستمر الى النمو الاقتصادي المصحوب بتزايد في الفقر والبطالة وتهميش لقطاعات كبيرة من السكان في شتى أنحاء العالم.
    Pour le Gouvernement hondurien, participer à ce débat général consacré à la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement est une nécessité étant donné la souffrance que la crise a occasionné pour des millions de personnes qui ont perdu leurs emplois dans le monde et par l'appauvrissement de vastes secteurs de la population des pays en développement. UN إن مشاركة حكومة هندوراس في هذه المناقشة العامة حول الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية تأتي نتيجة معاناة ملايين مواطنينا الذين فقدوا وظائفهم في جميع أنحاء العالم، وافتقار قطاعات واسعة من السكان في البلدان النامية.
    Les politiques et les lois tendant à l'égalisation des chances portent sur tous les aspects de la vie des personnes handicapées, mais à chaque réunion avec des représentants de tous les paliers de l'administration, les lourdes séquelles de l'apartheid (et notamment le sous-développement de vastes secteurs de la population) ont été données comme raison des lacunes au chapitre de la mise en œuvre. UN 62 - تغطي السياسات والتشريعات التي تهدف إلى تحقيق تكافؤ الفرص جميع جوانب حياة الأشخاص ذوي الإعاقة، غير أنه تجري في كل اجتماع يعقَد على جميع مستويات الحكم الإشارة إلى تركة الفصل العنصري القاسية، التي خلفت قطاعات عريضة من السكان متخلفة النمو، على أنه السبب وراء نقص التنفيذ.
    Le Comité note également que les conditions de vie de vastes secteurs de la population iraquienne sont tombées au niveau du minimum vital depuis l'imposition de l'embargo, qui a fait chuter les recettes pétrolières du pays de 20 milliards à 2 milliards de dollars par an, et que cette situation est encore exacerbée par la hausse brutale des prix à la consommation. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مستوى معيشة قطاعات كبيرة من سكان العراق قد انخفض إلى مستوى الكفاف منذ فرض الحصار الذي أدى إلى انخفاض عائدات البلد من النفط من نحو ٠٢ مليار إلى ملياري دولار سنوياً، وأن الارتفاع الحاد في اﻷسعار بالنسبة للمستهلك يزيد من تفاقم هذا الوضع.
    137. Le défaut d'intégration de la société guatémaltèque empêche de vastes secteurs de la population de jouir des droits de l'homme et de les exercer. UN ١٣٧- يعاني المجتمع الغواتيمالي من انقسام عميق يحول بين قطاعات كبيرة من السكان وبين التمتع بحقوق الانسان وممارستها.
    Ces résultats positifs du point de vue macroéconomique n’ont pas été appréciés à leur juste valeur par de vastes secteurs de la population qui ont eu au contraire l’impression que la situation économique et sociale du pays, ainsi que leur situation personnelle, avait empiré en 1997. UN ولكن هذه اﻹنجازات اﻹيجابية، من زاوية الاقتصاد الكلي، لم تلق نفس التقدير من قطاعات كبيرة من السكان الذين، على العكس من ذلك، كان لديهم اﻹحساس بأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وحالتهم بالذات، قد تدهورت خلال عام ١٩٩٧.
    Elle a montré que de vastes secteurs de la population albanaise du Kosovo n'étaient toujours pas résolus à créer au Kosovo une société véritablement multiethnique et que certains sont résolus à y faire échec. UN وقد أظهر ذلك أنه ما زال ثمة عدم التزام بين قطاعات كبيرة من السكان الألبان في كوسوفو نحو إقامة مجتمع يتصف بحق بالتعددية العرقية في كوسوفو، وأن بعضهم عازم على منع إقامته.
    Les activités visant à encourager la création d'emplois temporaires ont pour objectif immédiat d'avoir un impact rapide sur de vastes secteurs de la population. UN 71 - يتمثل الهدف المباشر لإيجاد فرص العمل على الأجل القصير في إشراك قطاعات كبيرة من السكان في إطار قصير الأجل.
    Cette aggravation de la pauvreté se traduit non seulement par un accroissement des privations et des souffrances humaines, mais aussi par une plus grande marginalisation de vastes secteurs de la population et par une plus grande dégradation de l'environnement du fait de mauvaises techniques d'exploitation agricole et de l'utilisation non rationnelle des forêts et d'autres ressources naturelles. UN وتفاقم حالة الفقر هذه لا يعني تزايد حرمان اﻹنسان ومعاناته فحسب بل أيضا زيادة تهميش قطاعات كبيرة من السكان وزيادة تدهور البيئة بسبب سوء أساليب الزراعة وإساءة استعمال اﻷحراج وغير ذلك من الموارد الطبيعية.
    51. Le représentant de l'Organisation internationale du Travail (OIT) a passé en revue les obstacles à la réalisation du droit au développement appelant en particulier l'attention sur le fait que de vastes secteurs de la population n'avaient pas accès aux moyens de production et que les possibilités de développement n'étaient pas les mêmes pour tous. UN ١٥- واستعرض ممثل منظمة العمل الدولية العقبات التي تعترض الحق في التنمية، وجذب الانتباه بصورة محددة الى انعدام امكانية وصول قطاعات كبيرة من السكان الى وسائل الانتاج، وعدم تكافؤ الفرص للتنمية.
    75. Les entreprises privées prestataires de services de sécurité qui opèrent sur le marché international existent; les pays avec lesquels elles ont passé des contrats qui leur permettent d’intervenir dans des affaires intérieures sont connus; on connaît en outre la réaction de rejet que leurs activités ont provoquée dans de vastes secteurs de la population des pays, théâtre de leurs opérations passées ou présentes. UN ٥٧- إن شركات اﻷمن الخاصة التي تعمل في السوق الدولية موجودة؛ والبلدان التي منحتها العقود التي تتيح لها التدخل في الشؤون الداخلية معروفة؛ ومن المعروف أيضا ردود الفعل المضادة التي نجمت عن هذه اﻷفعال لدى قطاعات كبيرة من السكان في البلدان التي عملت فيها تلك الشركات أو تعمل فيها حاليا.
    Préoccupée par les problèmes humanitaires et socioéconomiques très divers qui touchent notamment de vastes secteurs de la population civile et qui sont exacerbés par le trafic des armes légères et la facilité avec laquelle celles-ci peuvent être obtenues, UN وإذ يساورها القلق إزاء اتساع نطاق العواقب اﻹنسانية والاجتماعية الاقتصادية التي تؤثر بوجه خاص على قطاعات كبيرة من السكان المدنيين والتي تستفحل من جراء الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وتوافرها بسهولة،
    61. Les entreprises privées prestatrices de services de sécurité qui opèrent sur le marché international existent; les pays avec lesquels elles ont passé des contrats qui leur permettent d’intervenir dans des affaires intérieures sont connus; on connaît en outre la réaction de rejet que ces entreprises ont provoquée dans de vastes secteurs de la population des pays théâtre de leurs opérations passées ou présentes. UN ١٦ - وشركات اﻷمن الخاصة التي تعمل في السوق الدولية موجودة؛ والبلدان التي منحتها العقود التي تتيح لها التدخل في الشؤون الداخلية معروفة؛ ومن المعروف أيضا ردود الفعل المضادة التي نجمت عن هذه اﻷفعال لدى قطاعات كبيرة من السكان في البلدان التي عملت فيها تلك الشركات أو تعمل فيها حاليا.
    Tenant compte des aspects sociaux et culturels de la culture du pavot dans les pays fournisseurs traditionnels, à savoir l'Inde et la Turquie, et de la dépendance de vastes secteurs de la population dans les zones rurales de ces pays à l'égard de la production licite de pavot à opium pour subvenir à leurs besoins, UN وإذ يضع في اعتباره الجوانب الاجتماعية والثقافية لزراعة خشخاش الأفيون في البلدين المورّدين التقليديين، وهما تركيا والهند، واعتماد قطاعات كبيرة من السكان في المناطق الريفية في هذين البلدين على الانتاج المشروع لخشخاش الأفيون كمصدر للرزق،
    84. Dans de nombreux petits Etats insulaires, l'agriculture peut n'offrir que des possibilités limitées de croissance soutenue et durable, mais, dans nombre d'entre eux, elle peut constituer une importante source de revenu et d'emploi pour de vastes secteurs de la population pendant encore assez longtemps. UN ٨٤ - يمكن للزراعة أن توفر فرصا محدودة للنمو المستدام في كثير من الدول الجزرية الصغيرة، لكنها ستشكل مصدرا هاما للدخل والعمالة لقطاعات كبيرة من السكان في الكثير من تلك الدول ﻷمد طويل في المستقبل.
    5. Malgré les progrès réalisés ces derniers temps, selon des informations émanant d'AI, les forces de sécurité continuent de se rendre coupables de violations des droits de l'homme à l'égard de vastes secteurs de la population. UN 5- رغم ما حصل مؤخرا من تحسنات أبلغت عنها منظمة العفو الدولية، لا تزال قوات الأمن ترتكب انتهاكات حقوق الإنسان ضد قطاعات واسعة من السكان.
    39. On signale également de nombreux cas où le droit à disposer d'un interprète approprié n'a pas été respecté, du fait de la pénurie d'interprètes, ce qui limite considérablement l'accès de vastes secteurs de la population autochtone à l'administration de la justice, et aux droits de la défense, maintenant un rapport numérique inégal entre avocats et prévenus. UN ٣٩ - وسجلت أيضا حالات كثيرة انتهك فيها حق التمتع بخدمات مترجم شفوي مؤهل بسبب قلة عدد المترجمين التحريريين، مما يحد بشكل خطير من إمكانية وصول قطاعات عريضة من السكان اﻷصليين إلى العدالة، ويصدق هذا أيضا على حق الدفاع إذ أن نسبة عدد المحامين إلى المحالين للمحاكم ما زالت غير كافية.
    Le Comité note également que les conditions de vie de vastes secteurs de la population iraquienne sont tombées au niveau du minimum vital depuis l'imposition de l'embargo, qui a fait chuter les recettes pétrolières du pays de 20 à 2 milliards de dollars par an, et que cette situation est encore exacerbée par la hausse brutale des prix à la consommation. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مستوى معيشة قطاعات كبيرة من سكان العراق قد انخفض إلى مستوى الكفاف منذ فرض الحصار الذي أدى إلى انخفاض عائدات البلد من النفط من نحو ٠٢ مليار إلى ٢ مليار دولار سنوياً، وأن الارتفاع الحاد في اﻷسعار بالنسبة للمستهلك قد زاد من تفاقم هذا الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد