ويكيبيديا

    "vastes zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق واسعة
        
    • مناطق شاسعة
        
    • مساحات شاسعة
        
    • مساحات واسعة
        
    • مساحات كبيرة
        
    • مناطق كبيرة
        
    • أجزاء واسعة
        
    • المناطق الواسعة
        
    • منطقة واسعة
        
    • مساحات ضخمة
        
    • فيها مساحات
        
    • أقاليما شاسعة
        
    • الفعلية على مساحات
        
    • لمناطق شاسعة
        
    • كبيرة ومناطق
        
    Ces efforts ont permis de décrire la sécheresse dans de vastes zones à partir des renseignements, données et réactions communiqués par les régions concernées. UN وتسمح هذه الجهود برسم صورة عن حالة الجفاف في مناطق واسعة بالاستناد إلى معلومات وبيانات وإفادات من المناطق المتضررة.
    Ces efforts ont abouti à la formation de vastes zones de préférences tarifaires. UN وأدت هذه الجهود إلى إنشاء مناطق واسعة للتفضيلات الجمركية.
    Le territoire angolais compte de vastes zones où la présence de mines est soupçonnée ou avérée. UN ولأنغولا أيضاً مناطق شاسعة في إقليمها تحتوي ألغاماً أو يشتبه في احتوائها لها.
    L'armée était la seule présence importante de l'État dans les vastes zones de l'intérieur. UN ولم يكن هناك أي وجود يذكر للدولة في مناطق شاسعة من الداخل إلا للجيش.
    L'Arabie saoudite, le Soudan et le Yémen ont été très éprouvés et les opérations y ont porté sur de vastes zones. UN والسودان والمملكة العربية السعودية واليمن كانت أشد البلدان تأثرا، وقد عولجت مساحات شاسعة مصابة بالغزو في هذه البلدان.
    Même après dix-neuf années de déminage, de vastes zones doivent encore être traitées. UN وبعد استمرار أعمال التطهير تسعة عشر عاماً، لا تزال هناك مساحات شاسعة بحاجة إلى تطهير.
    Grâce à ces projets, de vastes zones jusqu'alors considérées comme dangereuses peuvent désormais être utilisées pour l'agriculture. UN ونتيجة لتلك المشاريع فإن مساحات واسعة كانت تعتبر حتى اﻵن غير مأمونة يمكن اﻵن استخدامها للانتاج الزراعي.
    En effet, pendant les fortes chaleurs de l'été, les incendies de forêts, en particulier dans les grands espaces boisés du Bélarus et de la Russie, libèrent dans l'atmosphère des nuages radioactifs qui se répandent ensuite au-dessus de vastes zones géographiques. UN ففي فترة الصيف الحارة، خاصة في بيلاروس والاتحاد الروسي اللذين توجد بهما مساحات كبيرة من أراضي الغابات، تقذف حرائق الغابات بمزيد من النويدات المشعة في الجو، فتنتشر فوق مساحات شاسعة من اﻷراضي.
    Les satellites permettent d'assurer très efficacement des communications sur de vastes zones sans qu'il soit nécessaire de disposer d'infrastructures au sol importantes. UN ويمكن للاتصالات الساتلية أن تكون فعالة جدا في مناطق واسعة لا يوجد فيها الا القليل من البنى التحتية الأرضية.
    Il n'y a même pas d'organe compétent pour réglementer ces pêcheries dans de vastes zones des océans du monde. UN بل لا توجد هيئات مختصة بتنظيم هذه المصائد في مناطق واسعة من محيطات العالم.
    Le cycle des récoltes est perturbé. Les paysans deviennent des mendiants et doivent déménager. De vastes zones se dépeuplent. UN ولقد تضرر موسم الحصاد، فأصيب المزارعون بالفاقة واضطروا إلى الرحيل؛ وفقدت مناطق واسعة سكانها.
    Par contre, de vastes zones sont recouvertes d'une couche de glace qui se forme l'hiver et fond au printemps suivant. UN وعلى العكس من ذلك تكتسي مناطق شاسعة بغطاء جليدي موسمي يتكون في الشتاء ويذوب في فصل الربيع التالي.
    À l'instar des barils explosifs, les bombes souterraines frappent sans aucune discrimination dans de vastes zones. UN وتتسم قنابل الأنفاق بأنها عشوائية في تأثيرها عبر مناطق شاسعة.
    De vastes zones géographiques reçoivent ainsi un flot ininterrompu d'armes classiques provenant d'autres continents. UN ومن ثَم، فقد أضحت مناطق شاسعة من العالم تتلقى سيلا لا ينقطع من الأسلحة التقليدية من قارات أخرى.
    x) Nous reconnaissons qu'en tant que petits États insulaires en développement chargés de veiller à préserver de vastes zones océaniques nous avons des responsabilités particulières à assumer. UN `10 ' ونعتـرف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية بوصفها أمناء على مساحات شاسعة من المحيطات تتحمل مسؤوليات خاصة.
    Les États insulaires du Pacifique sont disséminés sur de vastes zones océaniques et ne sont pas à l'abri de changements globaux. UN فهي متناثرة على مساحات شاسعة من المحيط، وغير محصنة ضد التغيرات العالمية.
    Ces espèces couvrent de vastes zones du centre, de l'ouest et de l'est du pays. UN وتغطي مساحات شاسعة في المناطق الوسطى والغربية والشرقية من البلد.
    Parallèlement, de vastes zones de l'arrière-pays demeurent relativement sous-développées. UN وفي نفس الوقت، بقيت مساحات واسعة من الأراضي الداخلية متخلفة النمو نسبياً.
    Les colons dans la vallée du Jourdain, une zone largement interdite aux Palestiniens, cultivent de vastes zones en optant pour des cultures qui nécessitent de grandes quantités d'eau, utilisant ce faisant la majeure partie des ressources en eau locales. UN ويقوم المستوطنون في غور الأردن، وهي منطقة محظورة عموما على الفلسطينيين، بزراعة مساحات كبيرة من الأراضي، وزراعة محاصيل تتطلب كميات كبيرة من المياه، مستخدِمين في ذلك معظم الموارد المائية في المنطقة.
    Les conséquences de la sécheresse débordent fréquemment les frontières d'un État donné et se font sentir dans de vastes zones ou régions. UN فآثار الجفاف كثيرا ما تتجاوز حدود دولة ما وتؤثر على مناطق كبيرة أو أقاليم واسعة.
    Il est impossible de se rendre dans de vastes zones du Jebel Marra, où vivent plus de 100 000 personnes, en raison des attaques des miliciens. UN ويتعذر الوصول إلى أجزاء واسعة من جبل مرة، وهي مناطق يسكنها ما يقدر بأكثر من 000 100 شخص، بسبب هجمات المليشيات.
    Concernant la sécheresse, les participants ont suggéré d'utiliser des images basse résolution pour surveiller les vastes zones susceptibles d'être touchées. UN وفيما يتعلق بالجفاف، اقترح المشاركون استخدام الصور المنخفضة الاستبانة في تتبُّع حالة المناطق الواسعة التي يمكن أن تتأثر بالجفاف.
    Il faut donc recueillir en temps utile des données couvrant de vastes zones du globe. UN ولهذا يلزم جمع البيانات في حينها ومن منطقة واسعة من الكرة اﻷرضية .
    37. La dégradation des sols est un grave problème écologique qui touche de vastes zones du continent africain, dont la baisse de productivité coïncide avec une augmentation rapide de la population et un besoin croissant de terres pour la production de bois, de fibres et de combustible. UN ومكمن الخطورة في تلك المشكلة هو تضاؤل انتاجية مساحات ضخمة من اﻷراضي بينما السكان في تزايد مطرد، والطلب على اﻷراضي، بغرض انتاج مزيد من اﻷغذية واﻷلياف والوقود، يتعاظم.
    Il est situé au centre des pays ayant de vastes zones de production de matières premières et de fabrication de drogues. UN فنحن نقع وسط دول فيها مساحات شاسعة تستخدم في إنتاج المواد الخام وتجهيز المخدرات.
    Les capacités en la matière de nombre d'États côtiers toutefois, et notamment des États en développement possédant de vastes zones nationales, étaient fréquemment limitées par l'insuffisance de leurs ressources. UN وغالبا ما تكون قدرة اﻹنفاذ للعديد من الدول الساحلية )ولا سيما فيما بين الدول الناميةالتي تضم أقاليما شاسعة( محدودة، مع ذلك، بسبب عدم توافر موارد كافية.
    Les gouvernorats du nord, où de vastes zones sont contrôlées par la rébellion houthiste et où six guerres ont éclaté depuis 2004, continuent d'être en proie à des conflits et à des tensions; dans le Sud, les sentiments sécessionnistes se développent. UN ولا يزال النزاع والتوتر مستمرين في المحافظات اليمنية الشمالية، حيث تمكن التمرد الحوثي من توسيع نطاق سيطرته الفعلية على مساحات كبيرة، وحيث اندلعت ست حروب منذ عام 2004؛ وفي الجنوب، لا تزال مشاعر الانفصال تزداد قوة.
    De plus, le dépôt des déchets nucléaires pose un problème de plus en plus grave car ils contaminent de vastes zones qu'ils rendent très longtemps inutilisables. UN علاوة على أن النفايات النووية تتحول يوما بعد يوم إلى مشكلة ذات أبعاد كبرى بتلويثها لمناطق شاسعة وتركها لا تصلح لشيء لفترات طويلة جدا.
    Il y est indiqué en conclusion que les instruments existants régissaient de nombreuses questions intéressant particulièrement les personnes déplacées, mais qu'il subsistait d'importantes lacunes et de vastes zones d'ombre, dans lesquelles la protection apportée par la loi n'était pas suffisante. UN وانتهت الخلاصة إلى أن القوانين القائمة تشمل جوانب عديدة ذات صلة بحالة المشردين داخليا، إلا أنه توجد فجوات كبيرة ومناطق رمادية لا يوفر فيها القانون ما يكفي من الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد