ويكيبيديا

    "veiller à ce que les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان أن تكون
        
    • كفالة أن تكون
        
    • ضمان حصول
        
    • ضمان تمتع
        
    • تكفل حصول
        
    • ضمان تقديم
        
    • ضمان إجراء
        
    • ضمان شغل
        
    • ضمان أن يكون
        
    • كفالة تقديم
        
    • تضمن أن تكون
        
    • أن يكفل تنفيذ
        
    • كفالة تلقي
        
    • أن تُدرج
        
    • تكفل توفير
        
    12. veiller à ce que les rapprochements bancaires soient exhaustifs et rectifier les écarts inexpliqués entre les rapprochements bancaires et le grand livre UN ضمان أن تكون التسويات المصرفية شاملة؛ وأن تُزال الفروق غير المبررة بين بيانات التأكيد المصرفية ودفتر الأستاذ العام
    La Commission électorale indépendante, qui est chargée de veiller à ce que les élections soient libres et honnêtes, est pleinement opérationnelle. UN إن اللجنة الانتخابة المستقلة، التي مهمتها ضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة تعمل بشكل كامل.
    Toutefois, il était nécessaire, pour finir, de veiller à ce que les sanctions applicables en cas de contrebande aient un pouvoir suffisamment dissuasif. UN بيد أنه يبقى في النهاية أن ثمة حاجة إلى كفالة أن تكون الجزاءات الموقعة على التهريب كافية للردع.
    veiller à ce que les adolescents puissent avoir accès aux services consultatifs compatibles avec les besoins des enfants et caractérisés par la confidentialité. UN ضمان حصول المراهقين على الخدمـات الاستشاريـة الملائمة للأطفال والمتسمة بالسرية.
    Elle souligne qu'il importe de veiller à ce que les communautés et artistes locaux soient les principaux bénéficiaires de ces manifestations. UN وتؤكد الخبيرة المستقلة أن من المهم ضمان أن تكون الجماعات المحلية والفنانون المحليون المستفيدين الرئيسيين من هذه المناسبات.
    veiller à ce que les services de développement de l'ONUDI soient conformes aux principes reconnus sur le plan international et que leur conception soit de grande qualité. UN ضمان أن تكون خدمات اليونيدو الإنمائية متسقة مع المبادئ المعترف بها دوليا وذات تصميم رفيع النوعية.
    veiller à ce que les services de développement de l'ONUDI soient conformes aux principes reconnus sur le plan international et que leur conception soit de grande qualité. UN ضمان أن تكون خدمات اليونيدو الإنمائية متسقة مع المبادئ المعترف بها دوليا وذات تصميم رفيع النوعية.
    Le Comité de l'information a un rôle majeur à jouer, afin de veiller à ce que les politiques d'information des Nations Unies aillent dans le sens d'une plus grande harmonie et d'un plus grand respect entre les peuples. UN وللجنة الإعلام دور هام في ضمان أن تكون السياسات الإعلامية للأمم المتحدة موجهة لزيادة الانسجام والاحترام بين الشعوب.
    Ils devraient également veiller à ce que les investisseurs extérieurs établissent avec l'économie nationale des liens permettant d'améliorer les capacités productives ou de créer des emplois. UN وينبغي لها أن تسعى أيضاً إلى ضمان أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر روابط مع الاقتصاد المحلي يمكنها تحسين القدرة الإنتاجية أو إيجاد فرص العمل.
    :: veiller à ce que les mesures visant l'autonomisation des femmes rurales soient basées sur des systèmes et horizontales, plutôt que sur des projets et verticales; UN :: كفالة أن تكون إجراءات تمكين المرأة الريفية، متخذة على نطاق المنظومة وأفقية، عوض أن تكون رأسية وقائمة على المشاريع.
    veiller à ce que les montants des fonds reçus au titre d'arrangements interorganisations soient directement tirés du grand livre UN كفالة أن تكون الأموال التي تُقبض في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات مأخوذة مباشرة من دفتر الأستاذ العام
    Des approches bien réfléchies sont indispensables si l'on veut accroître la couverture vaccinale dans les zones rurales, par exemple veiller à ce que les centres de santé soient ouverts le soir ou pendant le week-end. UN وثمة حاجة لنهج مدروسة حتى يتسنى زيادة إيصال اللقاحات في المناطق المدنية، وذلك على سبيل المثال من خلال كفالة أن تكون المرافق الصحية مفتوحة خلال فترات المساء وعطلة نهاية الأسبوع.
    Il importe également de veiller à ce que les femmes aient accès aux emplois nouvellement créés, comme les emplois verts. UN ومن المهم أيضا ضمان حصول المرأة على الوظائف المنشأة حديثا، من قبيل الوظائف الخضراء.
    Il appelle l'État partie à veiller à ce que les femmes et les fillettes victimes de la traite bénéficient du soutien dont elles ont besoin, notamment de permis de séjour, afin de pouvoir témoigner contre ceux qui en sont responsables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع من يتعرضن من النساء والفتيات للاتجار بما يحتجن إليه من دعم، بما في ذلك منح تصاريح الإقامة، حتى يتمكن من الإدلاء بشهادتهن ضد من اتـجرن بهن.
    Il devrait également veiller à ce que les victimes des actes de violence reçoivent une indemnisation adéquate. UN كما ينبغي أن تكفل حصول الضحايا على التعويض الكافي.
    veiller à ce que les données fournies, collectées et analysées prennent en compte les questions de parité UN ضمان تقديم البيانات وجمعها وتحليلها مع مراعاة الجوانب الجنسانية
    Il l'invite également à veiller à ce que les élections municipales qui vont se tenir bientôt se déroulent sans violence. UN ويحث أيضا الحكومة على ضمان إجراء الانتخابات البلدية المرتقبة على نحو خال من العنف.
    21. Note que les taux de vacance de postes et de rotation du personnel civil ont un peu diminué récemment, tout en considérant qu'il y a encore des progrès à faire en la matière, et prie donc le Secrétaire général de veiller à ce que les postes vacants soient pourvus rapidement; UN 21 - تلاحظ بعض أوجه التحسن الحديثة العهد في معدلات شواغر الموظفين المدنيين ودورانهم مع إدراكها أنه ثمة مجال لإدخال التحسينات، وتطلب، بالتالي، إلى الأمين العام ضمان شغل الوظائف الشاغرة على وجه السرعة؛
    L'Algérie a salué l'acceptation par l'ex-République yougoslave de Macédoine de la recommandation qu'elle lui avait faite de veiller à ce que les services du Médiateur soient conformes aux Principes de Paris. UN ورحبت الجزائر بقبول الدولة توصيتها الداعية إلى ضمان أن يكون مكتب أمين المظالم متفقاً مع مبادئ باريس.
    Cette stratégie a notamment pour objectif de veiller à ce que les personnes blessées ou handicapées suite à un accident de la route reçoivent, en temps voulu, des soins complets et de qualité. UN ومن بين أهداف الاستراتيجية كفالة تقديم رعاية جيدة وشاملة وفي وقتها للأشخاص الذين يصابون أو يعاقون في حوادث الطرق.
    C'est ainsi que l'on pourra veiller à ce que les délibérations du Conseil soient en phase avec la réalité sur le terrain. UN تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع.
    Il devrait veiller à ce que les recommandations dudit Comité soient mises en œuvre avec diligence et en temps opportun. UN وينبغي للمكتب أن يكفل تنفيذ توصيات مجلس حصر الممتلكات بعناية وفي الوقت المناسب.
    :: veiller à ce que les personnes de sexe féminin reçoivent une éducation égale à celles des personnes de sexe masculin au sein de leur famille; UN :: كفالة تلقي أفراد الأسرة من الإناث للتعليم على قدم المساواة مع الأفراد الذكور؛
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les ressources demandées pour les voyages soient budgétisées correctement et de faire de son mieux pour que les dépenses correspondantes ne dépassent pas les limites des crédits approuvés. UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تُدرج الاحتياجات المتعلقة بالسفر في الميزانية على نحو سليم وأن تُبذل كل الجهود لكفالة الإبقاء على نفقات السفر في حدود المخصصات التي جرت الموافقة عليها.
    Les collectivités locales doivent veiller à ce que les personnes lourdement handicapées aient effectivement accès à des services de transport adaptés à leurs besoins. UN ويتعين على السلطات المحلية أن تكفل توفير إمكانية وصول أولئك الأشخاص أيضاً عملياً إلى خدمات النقل المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد