Le Conseil de sécurité doit veiller à la cohérence des stratégies de maintien de la paix, qui doivent avoir pour but de stabiliser la paix, de soutenir les processus politiques nationaux et de créer un environnement propice au développement économique. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يكفل اتساق استراتيجيات حفظ السلام، التي يجب أن تهدف إلى استتباب الأمن ودعم العمليات السياسية الوطنية وتهيئة بيئة مواتية للتنمية الاقتصادية. |
11. Réaffirme l'importance d'une coordination plus efficace entre le Département de l'information et le Bureau du porte-parole du Secrétaire général, et demande au Secrétaire général de veiller à la cohérence des messages émanant de l'Organisation; | UN | 11 - تعيد تأكيد أهمية زيادة فعالية التنسيق بين إدارة شؤون الإعلام ومكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل اتساق الرسائل التي توجهها المنظمة؛ |
Ce projet a pour objectif de veiller à la cohérence des politiques industrielles, commerciales et sanitaires, une attention particulière étant accordée aux PMA. | UN | ويهدف المشروع إلى ضمان الاتساق بين السياسات الصناعية والتجارية والصحية مع تكريس اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً. |
L'une des principales missions de contrôle confiées au Conseil commun consistera à veiller à la cohérence globale des objectifs poursuivis dans les domaines de la sécurité, de la gouvernance et du développement. | UN | وستكون كفالة الاتساق العام في جميع برامج الأمن والحوكمة والتنمية من المهام الإشرافية الهامة التي يؤديها المجلس. |
Il faut donc veiller à la cohérence des politiques des donateurs. | UN | ويجب، بالتالي، ضمان اتساق سياسات الجهات المانحة بصورة فعلية. |
La Commission doit veiller à la cohérence entre les deux textes sur ce point. | UN | ويتعين على اللجنة أن تنظر في طريقة لضمان الاتساق بين النصين بشأن تلك النقطة. |
Dans le même temps, elle nous oblige à veiller à la cohérence des initiatives prises par les différents organismes des Nations Unies et à éviter le gaspillage des maigres ressources du fait d'un mauvais partage de l'information et du chevauchement des tâches. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب منا ذلك كفالة اتساق أعمال الأمم المتحدة وعدم إهدار الموارد الشحيحة بالتبادل غير الوافي للمعلومات وبازدواجية العمل. |
11. Réaffirme l'importance d'une coordination plus efficace entre le Département de l'information et le Bureau du porte-parole du Secrétaire général, et demande au Secrétaire général de veiller à la cohérence des messages émanant de l'Organisation; | UN | 11 - تعيد تأكيد أهمية زيادة فعالية التنسيق بين إدارة شؤون الإعلام ومكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل اتساق الرسائل التي توجهها المنظمة؛ |
11. Réaffirme l'importance d'une coordination plus efficace entre le Département de l'information et le Bureau du porte-parole du Secrétaire général, et demande au Secrétaire général de veiller à la cohérence des messages émanant de l'Organisation; | UN | 11 - تعيد تأكيد أهمية زيادة فعالية التنسيق بين إدارة شؤون الإعلام ومكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل اتساق الرسائل التي توجهها المنظمة؛ |
11. Réaffirme l'importance d'une coordination plus efficace entre le Département de l'information et le Bureau du porte-parole du Secrétaire général, et demande au Secrétaire général de veiller à la cohérence des messages émanant de l'Organisation; | UN | 11 - تعيد تأكيد أهمية زيادة فعالية التنسيق بين إدارة شؤون الإعلام ومكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل اتساق الرسائل التي توجهها المنظمة؛ |
9. Réaffirme l'importance d'une coordination plus efficace entre le Département de l'information et le Bureau du porte-parole du Secrétaire général, et demande au Secrétaire général de veiller à la cohérence des messages émanant de l'Organisation ; | UN | 9 - تعيد تأكيد أهمية زيادة فعالية التنسيق بين إدارة شؤون الإعلام ومكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل اتساق الرسائل التي توجهها المنظمة؛ |
L'ensemble des documents et publications produit a été soumis à une approbation de principe afin de veiller à la cohérence des orientations et d'en contrôler la qualité. | UN | وأُخضع كل منشور صادر وكل وثيقة صادرة لعملية إجازة من حيث السياسات بغية ضمان الاتساق السياساتي ومراقبة الجودة. |
Il convient donc de veiller à la cohérence entre les règlements en matière de passation des marchés et ceux pouvant exister dans d'autres branches du droit. | UN | ولذلك، لا بد من ضمان الاتساق بين لوائح الاشتراء واللوائح التي قد توجد في تلك الفروع الأخرى من القانون. |
Il est de plus en plus nécessaire de veiller à la cohérence des politiques et des programmes. | UN | وهناك زيادة مطردة في الحاجة إلى ضمان الاتساق في السياسات والبرامج. |
Le Bureau a fait observer qu'il importait de veiller à la cohérence entre ces codes, ainsi qu'à leur conformité avec la législation en vigueur. | UN | وأشار المكتب إلى أهمية كفالة الاتساق فيما بين القانونين وبينهما وبين التشريعات القائمة. |
Il importe donc de veiller à la cohérence et de bien préparer le recrutement du personnel temporaire. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان كفالة الاتساق وحسن التخطيط في استقدام المساعدة المؤقتة. |
Il a aussi été décidé d'insérer dans le paragraphe un renvoi au paragraphe 102 et de veiller à la cohérence des références au représentant du signataire figurant dans ces deux paragraphes. | UN | وتم الاتفاق أيضا على أنه ينبغي الإشارة في تلك الفقرة إلى الفقرة 102، كما ينبغي ضمان اتساق الطريقة التي أشير بها في الفقرتين إلى وكيل الموقِّع. |
Les directions de département se réuniraient périodiquement pour veiller à la cohérence, à l'intégration effective et à la mise en commun de l'information. | UN | وسوف تجتمع أفرقة الإدارة العليا للإدارتين بانتظام لضمان الاتساق وفعالية التكامل وتقاسم المعلومات. |
Celle-ci est chargée de veiller à la cohérence des instruments et programmes de l'Organisation et des organismes extérieurs relevant de leurs domaines de compétence respectifs avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتشمل مسؤولياتها كفالة اتساق الصكوك والبرامج في مجالات الاختصاص الخاصة بها ضمن المنظمة، وفيما بين الوكالات الخارجية، مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Il devrait veiller à la cohérence globale des activités de l'organisation et à leur mise en œuvre conformément aux mandats définis. | UN | وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة. |
Plusieurs participants ont fait valoir que les pouvoirs publics devaient veiller à la cohérence des mesures prises et engager un dialogue avec le secteur privé. | UN | وشدد عدة مندوبين على الحاجة إلى أن تكفل الحكومات انسجام وتماسك السياسات، فضلاً عن الحاجة إلى إجراء حوار مع القطاع الخاص. |
Assurer la gestion d'ensemble du secrétariat, veiller à la cohérence de ses activités et à sa capacité de répondre aux besoins et instructions des Parties. | UN | الإدارة العامة للأمانة وضمان الاتّساق في عملها واستجابتها لاحتياجات الأطراف وأوامرهم. |
Il faudrait pour cela se fonder sur les meilleures données scientifiques disponibles, tenir dûment compte des efforts de conservation et des mesures de précaution, et veiller à la cohérence et à l'équilibre des trois dimensions du développement durable. | UN | وينبغي أن يرتكز هذا النهج على أفضل المعارف العلمية المتاحة، وأن يولي الاعتبار الواجب لجهود الحفظ والنهج التحوطية، وأن يضمن الاتساق والتوازن في ما بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
28. Le Comité des organismes coparrainants, constitué des 10 coparrains, est chargé de veiller à la cohérence globale des activités tant individuelles que communes des organismes coparrainants conformément aux engagements pris au plus haut niveau. | UN | 28- تُكلّف لجنة المنظمات الراعية، التي تتألف من الجهات العشر الراعية، بضمان الاتساق العام للأنشطة المشتركة والفردية التي تقوم بها الجهات الراعية من خلال الالتزام على المستوى التنفيذي. |
a) Conformément aux objectifs des lignes directrices contenues dans la décision 15/CMP.1 pour la préparation des informations requises, les participants ont répété combien il était important de veiller à la cohérence, à la transparence, à la comparabilité, à l'exactitude et à l'exhaustivité; | UN | (أ) اتساقاً مع أهداف المبادئ التوجيهية للإبلاغ بموجب القرار 15/م أإ-1، كرر المشاركون ذكر أهمية الاتساق والشفافية والمقارنة والدقة والاكتمال؛ |
Objectif de l'Organisation : veiller à la cohérence de l'action humanitaire sur les plans stratégique et opérationnel, en élaborant un cadre structuré d'action et d'orientation | UN | هدف المنظمة: ضمان الترابط الاستراتيجي والعملي للاستجابة للحالات الإنسانية من خلال وضع سياسة متسقة وإطار عمل توجيهي |
Il s'était avéré essentiel de veiller à la cohérence des réglementations imposées par les organismes de réglementation sectoriels et par les autorités de la concurrence. | UN | وتبيّن على وجه الخصوص أن من القضايا البارزة ضمان التماسك التنظيمي بين الوكالات التنظيمية الخاصة بقطاع معيّن وبين سلطات المنافسة. |
Les accords commerciaux régionaux aboutissaient à la fragmentation du système commercial international, d'où la nécessité de veiller à la cohérence de ces accords et du système commercial multilatéral du point de vue du développement. | UN | وتؤدي الاتفاقات التجارية الإقليمية إلى تفتيت النظام التجاري الدولي، الذي يتطلب الاتساق الإنمائي فيما بين النظام التجاري المتعدد الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية. |