La communauté internationale a la responsabilité morale de veiller à la protection des populations vulnérables. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية أدبية في ضمان حماية من لا حول لهم. |
Le Comité rappelle toutefois que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de veiller à la protection de tous les enfants sur son territoire. | UN | ورغم ذلك تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف هي المسؤولة أولاً عن ضمان حماية جميع الأطفال داخل أراضيها. |
L'État partie devrait veiller à la protection des femmes et des enfants en adoptant dans les meilleurs délais le projet de loi contre la violence au foyer et en prenant des mesures concrètes pour prévenir ce type de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة. |
:: De veiller à la protection des droits de l'homme et des libertés civiles, en particulier celles des femmes et des enfants, et de prévenir la violation de ces droits dans le cadre de ses attributions; | UN | :: كفالة حماية حقوق الإنسان والحريات المدنية، لا سيما للمرأة والطفل، ومنع انتهاك تلك الحقوق، في نطاق سلطاتها؛ |
veiller à la protection des droits de l'Homme est un devoir lié à la citoyenneté ; alors que protéger les Droits de l'Homme est un devoir de l'Etat et de celui qui, à quel que titre que ce soit, représente le pouvoir. | UN | ثم إن السهر على حماية حقوق الإنسان واجب يرتبط بالمواطنة. |
- veiller à la protection du personnel contre le harcèlement sexuel ou professionnel à l'occasion des relations de travail; | UN | - الحرص على حماية الموظفين من التحرش الجنسي أو المهني في إطار علاقات العمل؛ |
Le Comité a été saisi de plusieurs cas, dans la procédure d'action en urgence prévue par l'article 30 de la Convention, dont cinq concernent le Mexique. M. Decaux remercie le Gouvernement mexicain de sa coopération et l'invite à redoubler d'efforts dans la mise en œuvre effective de l'article 30 de la Convention et à veiller à la protection des personnes disparues et de leurs proches. | UN | وتعكف اللجنة على النظر في عدد من القضايا العاجلة، خمس منها يتعلقن بالمكسيك وهي بموجب الإجراء المنصوص عليه في المادة 30 من الاتفاقية وشكر الحكومة المكسيكية على تعاونها ودعاها إلى مضاعفة جهودها لتنفيذ المادة 30 وضمان الحماية للمشردين داخلياً وأسرهم. |
De plus, le poste de ministre adjoint pour les droits de l'homme a été créé au sein du ministère de la justice, avec la responsabilité particulière de veiller à la protection des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وفضلا عن ذلك أنشئ منصب نائب وزير لحقوق اﻹنسان داخل وزارة العدل، بمسؤولية محددة تكفل حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
37. Demande aux parties de veiller à la protection et à la sécurité de la FORPRONU et confirme que la FORPRONU continuera à jouir, y compris pendant la période de retrait, de tous les privilèges et immunités qui lui sont actuellement reconnus; | UN | ٣٧ - يدعـو اﻷطراف إلى كفالة سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستظل متمتعة بجميع المزايا والحصانات القائمة بما في ذلك خلال فترة انسحابها؛ |
Il nous incombe à tous de veiller à la protection des personnes et de leurs droits dans des situations autres que les guerres entre États. | UN | إننا جميعا نتحمل أيضا مسؤولية ضمان حماية الناس وحقوقهم في الحالات الأخرى بخلاف الحروب الدائرة بين الدول. |
Les gouvernements doivent prendre cet engagement très au sérieux et intensifier leurs efforts pour veiller à la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
L'OMS et l'ensemble des organisations du régime commun basées à Genève sont tenues de veiller à la protection des droits de leur personnel. | UN | فمنظمة الصحة العالمية، وجميع منظمات النظام الموحد التي تتخذ من جنيف مقرا لها، تتحمل مسؤولية قانونية في ضمان حماية الحقوق القانونية لموظفيها. |
Le médiateur devrait demeurer l'entité chargée de veiller à la protection de l'égalité de traitement. | UN | وينبغي أن يظل أمين المظالم الهيئة المسؤولة عن ضمان حماية المعاملة على قدم المساواة. |
L'État partie devrait veiller à la protection des femmes et des enfants en adoptant dans les meilleurs délais le projet de loi contre la violence au foyer et en prenant des mesures concrètes pour prévenir ce type de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة. |
L'État partie devrait veiller à la protection des femmes et des enfants en adoptant dans les meilleurs délais le projet de loi contre la violence au foyer et en prenant des mesures concrètes pour prévenir ce type de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة. |
a) De veiller à la protection de tous les droits économiques, sociaux et culturels consacrés par le Pacte; | UN | (أ) أن تضمن حماية جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد؛ |
Les participants à la Conférence ont insisté sur la nécessité de veiller à la protection des droits de l'homme dans le cadre des relations familiales et de trouver une solution aux problèmes de la discrimination, du refus de l'égalité des droits des membres de la famille, en particulier des femmes, de la violence dans la famille, de l'enfance maltraitée ou délaissée. | UN | وشدد المؤتمر على ضرورة كفالة حماية حقوق اﻷفراد في سياق العلاقات اﻷسرية والتصدي للتمييز وإنكار المساواة في الحقوق ﻷفراد اﻷسر، ولا سيما النساء، وللعنف المنزلي وإساءة معاملة اﻷطفال أو أهمالهم. |
Cet équilibre délicat peut être trouvé en rappelant le devoir de l'État touché de veiller à la protection de la population et en réaffirmant son devoir de coopérer à cet effet avec d'autres États. | UN | ويمكن تحقيق هذا التوازن الدقيق عبر التذكير بواجب الدولة المتأثرة في كفالة حماية السكان، وتكرار واجب تلك الدولة في التعاون مع الدول الأخرى تحقيقاً لهذه الغاية. |
De veiller à la protection de l'environnement à l'intérieur et aux alentours de l'entreprise; | UN | :: السهر على حماية البيئة داخل الشركة وفي محيطها؛ |
Tout en comprenant l'intérêt qu'il y a d'améliorer l'accès aux services sociaux, il lui semble nécessaire de veiller à la protection des droits des enfants lors de ces réinstallations. | UN | وشدد على ضرورة الحرص على حماية حقوق الأطفال في سياق عمليات النقل هذه مع أنه يتفهم الأسباب الداعية لزيادة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية. |
107.133 Inclure des mesures d'action positive en faveur des femmes dans les politiques et programmes pour l'emploi à tous les niveaux de l'administration et veiller à la protection sociale des femmes et à leur accès aux droits socioéconomiques (Allemagne); | UN | 107-133 إدراج تدابير إيجابية لصالح المرأة في سياسات وبرامج التوظيف على جميع مستويات الحكم، وضمان الحماية الاجتماعية للمرأة وتمتعها بالحقوق الاجتماعية - الاقتصادية (ألمانيا)؛ |
Néanmoins, là où ces unions sont reconnues, sous forme d'union libre, d'union civile ou de mariage, l'État partie est tenu de veiller à la protection des droits économiques des femmes ayant contracté des liens de ce type. | UN | غير أنه حيثما كانت هذه العلاقات معترفا بها، سواء بوصفها اقترانا بحكم الواقع أو معاشرة مسجلة أو زواجا، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الحقوق الاقتصادية للنساء في تلك العلاقات. |
37. Demande aux parties de veiller à la protection et à la sécurité de la FORPRONU et confirme que la FORPRONU continuera à jouir, y compris pendant la période de retrait, de tous les privilèges et immunités qui lui sont actuellement reconnus; | UN | ٣٧ - يدعـو اﻷطراف إلى كفالة سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستظل متمتعة بجميع المزايا والحصانات القائمة بما في ذلك خلال فترة انسحابها؛ |
18. L'État doit tout spécialement veiller à la protection des groupes vulnérables de la population, entre autres les sans-logis, les enfants de la rue, les handicapés et les personnes âgées, qui sont les plus touchés par l'extrême pauvreté. | UN | 18- ويجب على الدولة بشكل خاص أن تحرص على حماية الفئات المستضعفة من السكان، ومنهم من لا مأوى لهم وأطفال الشوارع والمعوقون والمسنون وهم الأكثر تأثراً بالفقر المدقع. |
93. Lutter contre l'immigration clandestine, empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière et veiller à la protection de leurs droits fondamentaux. | UN | ٩٣ - السيطرة على الهجرة غير الموثقة ومنع استغلال المهاجرين غير الحاملين لوثائق وكفالة حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لهم. |
Celui-ci n’a donc pas pu exercer pleinement son droit de veiller à la protection de ses agents arrêtés et détenus. | UN | وعلى هذا فإن الوكالة لم تتمكن من أن تمارس بالكامل حقها في الحماية العملية للموظفين الذين اعتقلوا واحتجزوا. |
La préoccupation de l'État de veiller à la protection des droits humains s'est traduite par la ratification et l'adhésion à plusieurs conventions protectrices des droits humains. | UN | يترجم اهتمام الدولة بالسهر على حماية حقوق الإنسان بواسطة التصديق على عدة اتفاقيات لحماية حقوق الإنسان والانضمام إليها. |