Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
Il est également indispensable de veiller au respect de la souveraineté des États, de leur intégrité territoriale et du principe de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ولابد أيضا من ضمان احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Concrètement, cela signifie qu'ils devront veiller au respect de la politique, notamment les délais. | UN | وهذا يتطلب منهم، من الناحية العملية، رصد الامتثال للسياسة العامة، وبخاصة المواعيد النهائية. |
Ce pouvoir est exercé par les cours et tribunaux sur l'ensemble du territoire national, est chargé de veiller au respect de la loi. | UN | وهذه السلطة تمارسها المحاكم والهيئات القضائية في عموم التراب الوطني، وتناط بها مهمة السهر على احترام القانون. |
Les bureaux régionaux doivent veiller au respect de ces procédures. | UN | وتعد المكاتب الإقليمية مسؤولة عن ضمان الامتثال لذلك. |
Dans le cas présent, il ne semble pas que la cour d'appel ait pris les mesures nécessaires pour veiller au respect de ce droit. | UN | وفي هذه القضية، لا يبدو أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوة تكفل احترام هذا الحق. |
Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
Considérant que le fait de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice contribuerait grandement à édifier la paix et la justice et à mettre un terme à l'impunité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام والعدل ووضع حد للإفلات من العقاب، |
Cette structure a pour mission de veiller au respect de l'équité et de l'égalité entre les sexes et de donner plus de visibilité à la question du genre. | UN | ومهمة هذه الإدارة هي ضمان احترام الإنصاف والمساواة بين الجنسين وتوضيح مسألة نوع الجنس بشكل أكبر. |
Nous les prions instamment de veiller au respect de l'égalité souveraine de tous les États Membres, tel qu'il est envisagé dans la Charte de l'ONU. | UN | فنحن إنما نحثهم على العمل على ضمان احترام المساواة السيادية لكل الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En 2002, pendant la présidence danoise de l'Union européenne, le Conseil de l'Europe a demandé à la Commission européenne de veiller au respect de ces engagements. | UN | وفي عام 2002، وفي أثناء فترة رئاسة الدانمرك للاتحاد الأوروبي، دعا المجلس اللجنة إلى رصد الامتثال لهذه الالتزامات. |
Ils ont permis de faire mieux connaître les normes internationales relatives aux droits de l'homme et de renforcer la capacité des communautés autochtones à veiller au respect de leurs droits. | UN | وعملت الحلقة على تعزيز معرفة المعايير الدولية لحقوق الإنسان وقدرة مجتمعات الشعوب الأصلية على رصد الامتثال لحقوقها. |
veiller au respect de la Constitution et des lois, et prendre les dispositions voulues pour que toute personne qui les enfreindrait doive rendre compte de ses actes; | UN | السهر على احترام الدستور والقوانين، والحرص على ما هو ملائم منها لمساءلة المخالفين؛ |
Le Royaume du Maroc continuera à veiller au respect de son intégrité territoriale et de son unité nationale. | UN | وستواصل المملكة المغربية السهر على احترام سلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. |
Lorsque la diffusion de ces informations est obligatoire, les États devraient mettre en place des mécanismes de vérification et de contrôle pour veiller au respect de cette mesure. | UN | ومتى يكون الإبلاغ إلزامياً، ينبغي أن تضع الدول آليات للتحقق والإنفاذ من أجل ضمان الامتثال. |
Dans le cas présent, il ne semble pas que la cour d'appel ait pris les mesures nécessaires pour veiller au respect de ce droit. | UN | وفي هذه القضية، لا يبدو أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوة تكفل احترام هذا الحق. |
La coopération internationale pour veiller au respect de ces droits doit être renforcée. À cet effet, il est nécessaire de trouver des ressources supplémentaires. | UN | ولا بد من تعزيز التعاون الدولي بشأن رصد احترام حقوق اﻹنسان، وتوفير موارد إضافية لتنفيذ هذا العمل. |
De nouveau, l'Érythrée demande à la communauté internationale, et en particulier à l'ONU et à l'OUA, de veiller au respect de ces principes et de ces décisions. | UN | ومرة أخرى تطلب إريتريا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، أن يكفل احترام هذه المبادئ وهذا القرار. |
Le Mexique a demandé si l'état d'urgence était prévu; dans l'affirmative, il a recommandé à l'Ouzbékistan de veiller au respect de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de l'Observation générale no 29 du Comité des droits de l'homme relative à l'état d'urgence. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، أوصت المكسيك أوزبكستان بأن تضمن الامتثال لأحكام المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والملاحظة العامة رقم 29 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حالات الطوارئ. |
Le Département a mis au point des normes techniques pour aider les départements et services du Secrétariat à produire des contenus accessibles et il continue de veiller au respect de ces normes. | UN | وقد وضعت الإدارة مواصفات تقنية لمساعدة الإدارات والمكاتب في أنحاء الأمانة العامة على إنتاج محتوى شبكي يسهل الوصول إليه، وهي تواصل كفالة الامتثال لهذه المواصفات. |
Elle s'ajouterait à l'obligation pour l'État partie responsable de l'application par l'entité nationale ou privée relevant de sa juridiction des mécanismes pertinents prévus par le Protocole de Kyoto de veiller au respect de ces mécanismes. | UN | وسيستكمل ذلك التزام الطرف المسؤول عن امتثال الهيئة الوطنية أو الخاصة الواقعة تحت ولايته لآليات بروتوكول كيوتو ذات الصلة، بالسعي إلى ضمان التقيد بهذه الآليات. |
Le FNUAP contrôle l'application des règles de gestion financières et des articles du règlement financier relatifs au délai de communication des états des décaissements et il a insisté auprès de ses représentants sur la responsabilité personnelle qui leur incombe de veiller au respect de ces dispositions. | UN | 11 - يقوم الصندوق برصد مدى الالتزام بالنظام المالي والقواعد المالية فيما يتعلق بتلقي تقارير السداد في الوقت المناسب وأكد لممثليه أنهم مسؤولون شخصيا عن كفالة الالتزام بالقواعد. |
La Commission nationale de l'environnement (CONAMA) est l'entité publique chargée de veiller au respect de ce droit. | UN | واللجنة الوطنية للبيئة هي الكيان العام المكلف بالسهر على مراعاة هذا الحق. |
Ces États parties sont tenus de faire rapport au Comité contre la torture, l’organe créé en 1987 aux fins d’application du Traité pour veiller au respect de la Convention et aider les États parties à mettre en oeuvre ses dispositions. | UN | ومطلوب من هذه الدول اﻷطراف تقديم تقارير للجنة مناهضة التعذيب، وهي هيئة تعاهدية مختصة بحقوق اﻹنسان أنشئت في عام ١٩٨٧ لرصد الالتزام بالاتفاقية ومساعدة الدول اﻷطراف على تنفيذ أحكامها. |