ويكيبيديا

    "venir en aide aux victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة ضحايا
        
    • مساعدة الضحايا
        
    • تقديم المساعدة لضحايا
        
    • تقديم المساعدة إلى ضحايا
        
    • تساعد ضحايا
        
    • لمساعدة الضحايا
        
    • ومساعدة ضحايا
        
    • تقديم المساعدة إلى الضحايا
        
    • الوصول إلى الضحايا
        
    • دعم ضحايا
        
    • بمساعدة ضحايا
        
    • تبذل الدعم لضحايا العنف
        
    • المقدمة لمساعدة ضحايا
        
    • ودعم الضحايا
        
    • وتقديم المساعدة لضحايا
        
    Le gouvernement de mon pays a fait tout ce qu'il a pu pour venir en aide aux victimes de cette tragédie. UN تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة.
    En outre, tout un dispositif d'assistance juridique et d'appui technique a été mis en place, notamment au sein du Ministère de la justice, pour venir en aide aux victimes. UN وفضلاً عن ذلك، استُحدث هيكل بكامله لتقديم المساعدة القانونية والدعم الفني، وخاصة في وزارة العدل، من أجل مساعدة الضحايا.
    Mme Awori félicite l'État partie d'avoir créé un centre anti-traite chargé de venir en aide aux victimes de la traite des êtres humains. UN 48 - السيدة أووري: أثنت على الدولة الطرف لإنشائها مركزا لمكافحة الاتجار مهمته تقديم المساعدة لضحايا الاتجار بالبشر.
    Des mesures d'assistance avaient été mises en place pour venir en aide aux victimes de violence, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, nationales et internationales; UN اتخذت تدابير المساعدة من أجل تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية؛
    Les efforts de développement permettraient ainsi de venir en aide aux victimes de mines, lesquelles pourraient dès lors contribuer au développement de leur pays en participant pleinement à la vie sociale et économique. UN وبذلك فإن الجهود الإنمائية التي تساعد ضحايا الألغام ستستفيد من مساهمات هؤلاء الضحايا في تنمية بلدهم من خلال مشاركتهم التامة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Danemark a annoncé la création récente d'un fonds pour les victimes, qui recueille l'argent des auteurs de violences afin de l'utiliser pour venir en aide aux victimes. UN إذ أفادت الدانمرك بإنشائها مؤخراً صندوقاً للضحايا يجمع من الجناة أموالا يمكن استخدامها لمساعدة الضحايا.
    Elle a salué les efforts faits pour interdire le travail des enfants et pour venir en aide aux victimes de maltraitance et de traite. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى حظر عمالة الأطفال، ومساعدة ضحايا سوء المعاملة والاتجار.
    Soucieuse de venir en aide aux victimes d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, UN وإدراكا منها لأهمية مساعدة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Le lancement prochain du Fonds de contributions volontaires pour venir en aide aux victimes de la traite permettra non seulement d'obtenir de nouvelles ressources, mais aussi de faire de la question une priorité pour tous les pays. UN وأشار إلى أنّ إنشاء صندوق التبرعات عمّا قريب بغية مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر لن يتيح الحصول على موارد جديدة فحسب، بل وسيمكن هذه المسألة من أن تحظى بأولوية لدى جميع البلدان.
    Les États Parties peuvent envisager d'utiliser les fonds en question pour venir en aide aux victimes du terrorisme. UN وللدول الأطراف أن تنظر في استخدام الأموال المصادرة في مساعدة ضحايا الإرهاب.
    On encourageait aussi les témoins d'actes de violence qui envisageaient de venir en aide aux victimes à demander des conseils. UN كما تم تشجيع الشهود الذين يعتزمون مساعدة الضحايا على طلب المشورة.
    Il était toutefois évident, pour les élèves, que c'étaient les récits des personnes qui venaient témoigner, grâce à l'aide financière apportée par le Fonds des Nations Unies, qui les touchaient et les poussaient à venir en aide aux victimes, et à participer aux travaux du Groupe de travail. UN وكان من الواضح لدى هؤلاء الطلبة، مع هذا، أن وجود أولئك الشهود، بتمويل من صندوق الأمم المتحدة، هو الذي أثر فيهم وشجعهم على المشاركة في مساعدة الضحايا والفريق العامل.
    Il existe des cellules analogues au sein du Département des affaires féminines et du Jatiyo Mohila Sangstha, les deux organes d'exécution du Ministère, pour venir en aide aux victimes de violences. UN وتوجد أيضاً وحدات مماثلة في إدارة شؤون المرأة ومنظمة جاتيا موهيلا شانغستا، وهما الوكالتان المنفذتان للوزارة العاملتان على تقديم المساعدة لضحايا العنف.
    35.29 La Conférence mondiale a souligné l'importance de l'action concrète menée dans le cadre du système des Nations Unies pour venir en aide aux victimes de la torture. UN ٣٥-٢٩ وأكد المؤتمر العالمي أهمية اتخاذ المزيد من الاجراءات الملموسة ضمن اطار اﻷمم المتحدة بهدف تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب.
    k) Procédures pour venir en aide aux victimes de la traite, en particulier les femmes et les enfants; UN (ك) الإجراءات التي تساعد ضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال؛
    Le projet de loi vise également à étendre et renforcer les moyens dont disposent les policiers pour venir en aide aux victimes et faire appliquer effectivement la loi. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى زيادة قدرة ضباط الشرطة وتعزيزها لمساعدة الضحايا وإنفاذ القانون بفعالية.
    Mon gouvernement appuie la proposition visant à créer un fonds humanitaire, qui serait chargé de débloquer rapidement des fonds pour faire face aux besoins immédiats provoqués par les crises humanitaires et venir en aide aux victimes de catastrophes imprévues. UN وتؤيد حكومة بلادي الاقتراح الذي يدعو إلى إنشاء صندوق إنساني ليكون بمثابة آلية تكفل سرعة صرف الموارد من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة المترتبة على الأزمات الإنسانية ومساعدة ضحايا الكوارث غير المتوقعة.
    Elle appuie en particulier la recommandation du Secrétaire général tendant à renforcer les mesures visant à lutter contre ce fléau et à venir en aide aux victimes. UN وأعربت عن تأييد الوفد لتوصية اﻷمين العام بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة وإلى تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Il conviendrait aussi d'apporter un appui aux activités menées au niveau national si l'on veut venir en aide aux victimes sur le terrain. UN وحتى يتسنى الوصول إلى الضحايا في الميدان، لا بد أيضا من تقديم الدعم للأنشطة التي تنفذ على المستوى الوطني.
    32. Le Bhoutan a relevé la création d'une Commission nationale de lutte contre la traite des être humains et a demandé quels étaient les dispositifs permettant de venir en aide aux victimes de la traite. UN 32- ولاحظت بوتان إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وسألت عن آليات دعم ضحايا الاتجار.
    Le programme d'appui aux familles, dont la portée est plus vaste, est un autre dispositif permettant de venir en aide aux victimes de violences familiales. UN أما البرنامج المخصص لمساندة الأسرة، والذي هو أوسع أثراً، فإنه يسمح بمساعدة ضحايا العنف العائلي.
    35. Le nombre de demandes de financement pour venir en aide aux victimes de la torture croît chaque année. UN ٣٥ - يزداد سنويا عدد طلبات التمويل المقدمة لمساعدة ضحايا التعذيب.
    Les organismes des Nations Unies ont lancé plusieurs initiatives afin de former les femmes à se protéger elles-mêmes contre la violence et d'améliorer la capacité institutionnelle des ONG partenaires à prévenir la violence et à venir en aide aux victimes. UN 54 - واضطلعت كيانات الأمم المتحدة بمبادرات عدة ترمي إلى تدريب النساء على حماية أنفسهن من العنف وتعزيز القدرة المؤسسية للمنظمات غير الحكومية الشريكة بهدف منع العنف ودعم الضحايا.
    Elle a salué les efforts accomplis pour promouvoir l'exercice des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels et pour venir en aide aux victimes du conflit armé interne. UN ورحبت الجزائر بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتقديم المساعدة لضحايا النزاع المسلح الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد