ويكيبيديا

    "vente avec réserve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيع مع الاحتفاظ
        
    • بيع مع الاحتفاظ
        
    Dans ce cas, ce peut être le prêteur. Dans une vente avec réserve de propriété, ce peut être le vendeur. UN ويمكن في مثل اتفاق القرض هذا أن يكون هذا الطرف هو المقرض، وأما في حالة البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية فقد يكون البائع.
    Par exemple, seule la vente avec réserve de propriété peut être soumise à des règles de réalisation semblables à celles prévues dans le régime applicable aux sûretés réelles mobilières. UN فعلى سبيل المثال، لا يجوز أن يخضع لنظام إنفاذ رقابي يساير النظام المنطبق على الحقوق الضمانية إلا البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية.
    Dans ce cas, ce peut être le prêteur. Dans une vente avec réserve de propriété, ce peut être le vendeur. UN ويمكن في مثل هذا الاتفاق الضماني أن يكون هذا الطرف هو المقرض، وأما في حالة البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية فقد يكون البائع.
    Dans ces États, ce qui distingue le bail de la vente avec réserve de propriété, c'est que la propriété n'est jamais transférée, mais ce transfert ne joue pas pour déterminer s'il convient de qualifier cette opération de financement d'acquisitions. UN وما يميّز الإيجار عن البيع مع الاحتفاظ بالملكية في هذه الدول هو أن الملكية لا تنقل أبدا، ولكن هذا النقل غير ذي صلة بما إذا كانت المعاملة ينبغي أن توصف بأنها من معاملات تمويل الاحتياز.
    La loi devrait prévoir en outre un régime de financement des acquisitions fondé sur la vente avec réserve de propriété et le crédit-bail. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن ينص القانون على نظام لتمويل الاحتياز قائم على ترتيبات بيع مع الاحتفاظ بحق الملكية وترتيبات إيجار تمويلي.
    On a également fait observer que la notion de " constituant " n'était pas appropriée dans le cas d'une vente avec réserve de propriété ou d'un crédit-bail et qu'en tout état de cause, l'inscription du droit de propriété ne devrait pas être exigée. UN ولوحظ أيضا أن مفهوم " المانح " غير مناسب في معاملات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار المالي، وأن تسجيل الملكية لا ينبغي اشتراطه على أي حال.
    Il a été dit que le projet de guide ne requalifiait pas les ventes avec réserve de propriété ou les crédits-bails mais qu'il tirait simplement les conséquences du fait que, dans une vente avec réserve de propriété ou un crédit-bail, la propriété était diminuée à hauteur du montant du prix d'achat ou du loyer restant à régler. UN وذُكر أن مشروع الدليل لا يعيد توصيف البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجار المالي. فكل ما يفعله ببساطة هو استخلاص العواقب المترتبة على الانتقاص من الملكية في البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار المالي إلى حد مقدار قيمة المبلغ المتبقي من سعر الشراء أو من الإيجار.
    On a expliqué qu'une vente avec réserve de propriété conférait à l'acheteur une sorte de droit de propriété éventuel, dont la valeur était égale au montant de la fraction payée du prix d'achat, mais ne " constituait " pas un droit de propriété à proprement parler. UN وأُوضح أن البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية يُحدث لدى المشتري نوعا من توقّع الامتلاك يساوي في قيمته مقدار الجزء المسدّد من ثمن الشراء، ولكنه لا " ينشئ " ملكية بحد ذاته.
    On a également fait observer que la notion de " constituant " n'était pas appropriée dans le cas d'une vente avec réserve de propriété ou d'un crédit-bail et qu'en tout état de cause, l'inscription du droit de propriété ne devrait pas être exigée. UN ولوحظ أيضا أن مفهوم " المانح " غير مناسب في معاملات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار المالي، وأن تسجيل الملكية لا ينبغي اشتراطه على أي حال.
    Il a été dit que le projet de guide ne requalifiait pas les ventes avec réserve de propriété ou les crédits-bails mais qu'il tirait simplement les conséquences du fait que, dans une vente avec réserve de propriété ou un crédit-bail, la propriété était diminuée à hauteur du montant du prix d'achat ou du loyer restant à régler. UN وذُكر أن مشروع الدليل لا يعيد توصيف البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجار المالي. فكل ما يفعله ببساطة هو استخلاص العواقب المترتبة على الانتقاص من الملكية في البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار المالي إلى حد مقدار قيمة المبلغ المتبقي من سعر الشراء أو من الإيجار.
    On a expliqué qu'une vente avec réserve de propriété conférait à l'acheteur une sorte de droit de propriété éventuel, dont la valeur était égale au montant de la fraction payée du prix d'achat, mais ne " constituait " pas un droit de propriété à proprement parler. UN وأُوضح أن البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية يُحدث لدى المشتري نوعا من توقّع الامتلاك يساوي في قيمته مقدار الجزء المسدّد من ثمن الشراء، ولكنه لا " ينشئ " ملكية بحد ذاته.
    84. Une objection a été soulevée en ce qui concerne le principe de l'équivalence fonctionnelle entre les sûretés réelles mobilières et les droits liés au financement d'acquisitions et, en particulier, l'inscription d'un avis relatif à une vente avec réserve de propriété ou à un crédit-bail. UN 84- أبدي اعتراض على مبدأ التعادل الوظيفي بين الحقوق الضمانية وحقوق تمويل الاحتياز، وخاصة على تسجيل إشعار بشأن البيع مع الاحتفاظ بالملكية أو الإيجار التمويلي.
    Dans l'approche unitaire, le terme " constituant " d'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition désigne un acheteur dans le cadre d'une vente avec réserve de propriété, un acheteur dans le cadre d'une location-vente, un crédit-preneur ou un constituant dans une opération de prêt finançant le prix d'achat. UN وليس ضروريا أن يُسمى الحق الضماني الاحتيازي بهذا الاسم. ففي إطار النهج الوحدوي، يشمل هذا التعبير حقوق الدائن في الممتلكات بمقتضى ترتيبات البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية، ومعاملات الإيجار مع خيار الشراء لاحقا، والإيجارات التمويلية، وغيرها من معاملات تمويل الاحتياز؛
    En conséquence, les droits détenus par un créancier dans le cadre d'une vente avec réserve de propriété, d'une vente sous condition résolutoire, d'un contrat de location-vente, d'un crédit-bail ou d'une opération similaire seront considérés comme une sûreté garantissant le paiement d'une acquisition et régis comme une sûreté accordée à un prêteur. UN وهذا يعني أن حقوق الدائن في الممتلكات المبيعة بمقتضى البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية، أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ، أو اتفاق التأجير مع خيار الشراء، أو الإيجار التمويلي، أو أي معاملة مماثلة ستعتبر بمثابة حقوق ضمانية احتيازية وتُنظَّم بموجب نفس القواعد التي ستحكم الحق الضماني الاحتيازي الممنوح للمقرض.
    51. On a exprimé la crainte que l'obligation d'inscription d'un avis dans le registre général des sûretés pour rendre opposable une vente avec réserve de propriété ou un crédit-bail n'ait des incidences négatives sur des pratiques utiles et n'affaiblisse la notion de " propriété " . UN 51- أُبدي قلق مثاره أن اشتراط الإشعار في سجل عام للحقوق الضمانية لكي يكون البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجار المالي نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قد يمثل تدخلا غير مناسب في الممارسات المفيدة ويقوّض مفهوم " الملكية " .
    Deuxièmement, les droits détenus par un créancier sur des biens meubles corporels dans le cadre d'une vente avec réserve de propriété, d'une vente sous condition résolutoire, d'un contrat de location-vente, d'un crédit-bail ou d'une opération similaire seront considérés comme une sûreté garantissant le paiement d'une acquisition et régis comme une sûreté accordée à un prêteur. UN ثانيا، حقوق الدائن في الموجودات الملموسة المبيعة بمقتضى البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية، أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ، أو اتفاق التأجير مع خيار الشراء، أو الإيجار التمويلي، أو أي معاملة مماثلة، ستُعتبر حقوقا ضمانية احتيازية وتُنظَّم بموجب القواعد نفسها التي ستحكم الحق الضماني الاحتيازي الممنوح للمقرض.
    51. On a exprimé la crainte que l'obligation d'inscription d'un avis dans le registre général des sûretés pour rendre opposable une vente avec réserve de propriété ou un crédit-bail n'ait des incidences négatives sur des pratiques utiles et n'affaiblisse la notion de " propriété " . UN 51- أُبدي قلق مثاره أن اشتراط الإشعار في سجل عام للحقوق الضمانية لكي يكون البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجار المالي نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة قد يمثل تدخلا غير مناسب في الممارسات المفيدة ويقوّض مفهوم " الملكية " .
    La loi devrait prévoir en outre un régime de financement des acquisitions fondé sur la vente avec réserve de propriété et le crédit-bail. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن ينص القانون على نظام لتمويل الاحتياز قائم على ترتيبات بيع مع الاحتفاظ بحق الملكية وترتيبات إيجار تمويلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد