De même, un État fournisseur ne peut faire une demande de dérogation que si les parties ivoiriennes demandent officiellement une vente ou un transfert. | UN | وكذلك، لا يجوز لدولة مورّدة تقديم أي طلب ما لم تطلب الأطراف الإيفوارية رسميا البيع أو النقل. |
Mais par la suite l'acheteur a demandé la résolution du contrat de vente ou au moins une réduction du prix d'achat. | UN | ولكن فيما بعد أعلن المشتري اللجوء إلى فسخ عقد البيع أو بدلا من ذلك إلى تخفيض في ثمن الشراء على الأقل. |
Le transfert d'armes à feu dont la possession est autorisée et de leurs munitions doit faire l'objet d'une demande accompagnée de l'attestation d'enregistrement et du motif de la vente ou du changement de propriétaire. | UN | ويجب أن تكون الطلبات المتعلقة بنقل سلاح ناري مرخص وذخيرته مشفوعة بوثيقة تسجيل وتحدد أسباب البيع أو تغيير المالك. |
En l’absence de définitions concrètes, il est très difficile dans la plupart des cas de déterminer si une transaction donnée constitue une vente ou un trafic. | UN | والافتقار إلى تعريفات محددة، يجعل تحديد ما إذا كانت معاملة معينة بمثابة بيع أو اتجار أمرا بالغ الصعوبة في معظم الحالات. |
Le nouvel article premier de la règle 2 du règlement interdit la fourniture, la vente ou le transfert de biens, conformément au paragraphe 1 de la résolution. | UN | ويحظر البند الجديد 1، رقم 2، من اللائحة توريد أو بيع أو نقل السلع على النحو المبيّن في الفقرة 6 من القرار. |
Il comprenait jusqu'alors la production, la vente, la diffusion, l'exposition en public, l'acquisition en vue de la vente ou la détention de brochures, images ou autres articles de nature à attenter gravement aux bonnes moeurs. | UN | وحتى ذلك الوقت، كانت هذه اﻷفعال تشتمل على إنتاج أو بيع أو توزيع كتيبات أو صور أو سواهما من المواد المنافية لﻵداب أو عرضها بشكل علني أو حيازتها بهدف بيعها أو الاحتفاظ بها. |
Bonification d'intérêts sur la construction d'une unité de logement aux fins de la vente ou de la location | UN | إعانة سداد الفوائد لتشييد وحدة سكنية لأغراض البيع أو الإيجار |
Fixent directement ou indirectement des prix d'achat ou de vente ou toute autre condition commerciale; | UN | :: تُثبِّت، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أسعار الشراء أو البيع أو أية شروط تجارية أخرى؛ |
Les interdictions portent également sur la vente ou la fourniture de matériel au moyen de navires battant pavillon norvégien ou d'aéronefs immatriculés en Norvège. | UN | ويشمل المنع البيع أو التزويد باستخدام السفن التي ترفع علمها أو طائراتها. |
— Établissement de conditions de vente ou de commercialisation discriminatoires à l'égard de tiers; | UN | ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو تحديد شروط البيع أو التسويق المنطوي على تمييز تجاه الغير؛ |
iii) Le contrat de vente ou autre document établissant la propriété du véhicule, si ce dernier ne fait pas l'objet d'un titre de propriété ou certificat d'immatriculation; | UN | `٣` فاتورة البيع أو أي مستند آخر يثبت ملكية المركبة في حالة ما إذا لم تكن المركبة مملكة أو مسجلة؛ |
Ce montant devait être déduit du prix de vente ou recouvré par la production et l'exportation de quantités supplémentaires de pétrole et de produits pétroliers. | UN | ويتعين خصم هذه التكلفة من سعر البيع أو استردادها عن طريق انتاج وتصدير كمية إضافية من النفط والمنتجات النفطية. |
Enchères : vente ou allocation de droits d'émissions 1 à 5 | UN | مزاد حكومات الاتحاد الأوروبي: بيع أو تخصيص رخص الحصص المسموح بها من الانبعاثات |
L'article 11A du Règlement interdit par ailleurs la fourniture, la vente ou le transfert de biens faisant l'objet d'un avis d'interdiction au titre de l'article 5A. | UN | من هنا فالبند 11 ألف يحظر تقديم أو بيع أو نقل سلع خاضعة لإشعار الحظر بموجب البند 5 ألف |
Observations Empêcher la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, vers la République populaire démocratique de Corée de : | UN | منع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر: |
Heureusement, la culture, la production, la vente ou la consommation de stupéfiants, comme la marijuana, la coca ou l'opium, sont inexistantes. | UN | ومما يدعو للتشجيع أنه لا يوجد زراعة أو إنتاج أو بيع أو استهلاك المخدرات مثل الماريجوانا أو الكوكا أو الأفيون. |
En conséquence, nous demandons la création d'instruments internationaux qui permettent de réglementer et de contrôler la fabrication, la vente ou le transfert de toutes les armes classiques. | UN | لذلك، نطالب بإيجاد صكوك دولية تقوم بتنظيم ورصد انتاج اﻷسلحة التقليدية أو بيعها أو نقلها. |
Il s'agit des restrictions à la production, aux ventes ou aux achats, surtout lorsqu'il en résulte une majoration des prix de vente ou une réduction des prix d'achat, du refus de vendre de façon à provoquer une hausse des prix, et de la fixation de prix extrêmement élevés. | UN | وهذه الاجراءات هي وضع قيود على الانتاج أو المبيعات أو المشتريات، ولا سيما حيثما تفضي الى حدوث زيادات في أسعار البيع أو تخفيضات في أسعار الشراء، والامتناع عن البيع بغية زيادة اﻷسعار، وفرض أسعار باهظة للغاية. |
Ces produits ne peuvent être ni proposés à la vente ou remis à des consommateurs pour une utilisation individuelle ni utilisés commercialement. | UN | ولا يجب عرض هذه المنتجات للبيع أو تسليمها للمستهلكين للاستخدامات الفردية أو طرحها للبيع وتسليمها أو استخدامها تجاريا. |
Toutefois, ces restrictions demeurent en vigueur pour la vente ou la livraison d’armes ou de matériel connexe à des forces non gouvernementales ou des personnes résidant dans des pays voisins à des fins d’utilisation au Rwanda. | UN | غير أن هذه القيود لا تزال سارية فيما يتعلق ببيع أو توريد اﻷسلحة والمعدات ذات الصلة إلى القوات غير الحكومية، أو إلى أشخاص في الدول المجاورة، لاستخدامها في رواندا. |
Bien que l'administration générale et la gestion de ces biens reviennent au mari, il ne peut les aliéner ou en disposer par voie de vente ou de don, ou même par voie testamentaire, sans l'accord de sa femme. | UN | وعلى الرغم من أن إدارة وتنظيم هذا بوجه عام مناطان بالزوج، فإنه يظل غير قادر على تحويلها إلى شخص آخر أو التصرف فيها خلافا لذلك سواء بالبيع أو بالهبة أو حتى بوصية بدون موافقة زوجته. |
Article 35, sur la prévention de l'enlèvement, de la vente ou du trafic d'enfants : | UN | المادة 35، المتعلقة بمنع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم. |
36. L'avis a été exprimé qu'en remplaçant l'expression " opération effectuée au moyen de communications électroniques " , au paragraphe 1, par l'expression " contrat de vente ou de service conclu au moyen de communications électroniques " , on rendrait la disposition plus claire. | UN | 36- وأبدي رأي مفاده أنَّ الاستعاضة عن عبارة " معاملة أجريت باستخدام الخطابات الإلكترونية " ، الواردة في الفقرة 1 بعبارة " عقد بيعٍ أو خدمةٍ أُبرم أو نُفِّذ باستخدام الخطابات الإلكترونية " من شأنها أن تضفي على هذا الحكم مزيداً من الوضوح. |
À la suite de tentatives infructueuses de revente à leur fabricant d'articles soumis à des restrictions à l'exportation, le Comité central de contrôle du matériel de l'ONU a autorisé la vente ou la cession de ces articles aux organismes des Nations Unies qui en auraient l'utilité. | UN | 23 - عندما فشلت محاولات إعادة بيع الممتلكات التي يخضع تصديرها للتقييد إلى الشركات التي صنعتها، سمح مجلس حصر الممتلكات في المقر ببيعها أو تحويلها إلى مؤسسات الأمم المتحدة ذات الأهلية لاستلامها. |
Le logement n'est donc pas un simple abri. Il représente beaucoup plus qu'une structure physique permettant de se protéger des éléments, et sa valeur est bien supérieure à son simple coût d'achat, de vente ou de reconstruction. | UN | ومن ثمّ، فإن السكن ليس مجرد سلعة توفر المأوى، إنما هو أكثر بكثير من الهيكل المادي الذي يوفر الحماية، وتزيد قيمته على ما يُدفع لشرائه أو بيعه أو إعادة بنائه. |
Le Centre ne peut servir à mener des activités ayant une connotation politique, ethnique ou religieuse ou visant directement à promouvoir la vente ou la commercialisation de produits ou services particuliers. | UN | ولا تتاح المرافق لأي حدث ذي مضمون سياسي أو عرقي أو ديني أو يروج بشكل مباشر لبيع أو تسويق منتجات أو خدمات معينة. |
Falsification de monnaies, vente ou mise en circulation de monnaies et de valeurs contrefaites | UN | تزوير العملات وتزييفها، وبيع أو تداول العملات والسندات المزورة والمزيفة |
- Exclusion de toute vente ou fourniture d'armes et de matériels connexes au Liban, sauf celles autorisées par le Gouvernement libanais; | UN | - منع مبيعات أو إمدادات الأسلحة والمعدات ذات الصلة إلى لبنان عدا ما تأذن به حكومته؛ |
21. Tout paraît indiquer que, dans la majorité des cas, la vente ou le trafic d'enfants a pour objet l'exploitation sexuelle à des fins commerciales ou l'adoption. | UN | ١٢ - وأردفت تقول إن ثمة دلائل قوية على أن النسبة العظمى من عمليات بيع اﻷطفال أو الاتجار بهم تستهدف الاستغلال الجنسي إما ﻷغراض تجارية أو للتبني. |