Cette année, le secrétariat a organisé une série d'exposés sur des questions relatives aux ventes internationales et au financement du commerce international, qui ont été suivis par une trentaine de personnes participant à ce concours. | UN | وفي هذه السنة، قدمت الأمانة سلسلة محاضرات عن مسائل البيع الدولي والتمويل التجاري الدولي لنحو 30 مشاركا في المسابقة. |
Cette année, le secrétariat a organisé une série d'exposés sur des questions relatives aux ventes internationales et au financement du commerce international, qui ont été suivis par environ 140 personnes participant à ce concours. | UN | وقد قدمت الأمانة في هذه السنة سلسلة محاضرات عن البيع الدولي وقضايا التمويل التجاري الدولي لنحو 140 مشاركا في الاجتماع. |
Représentant suppléant des États-Unis à la Conférence des Nations Unies sur la prescription en matière de ventes internationales d'objets mobiliers corporels. | UN | الممثل المناوب للولايات المتحدة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن منع تقييد البيع الدولي للبضائع |
Le projet de conventions sur les ventes internationales et sur le transport des marchandises par mer ont été en fait examinés attentivement par le Comité. | UN | والواقع إنه قد أجريت في إطار اللجنة الاستشارية دراسات مكثفة لمشروعي الاتفاقيتين الخاصتين بالبيع الدولي للبضائع والنقل البحري للبضائع. |
Adjoint des services de promotion des ventes internationales | UN | م - ٢ موظف مساعد لترويج المبيعات الدولية |
Représentant suppléant des États-Unis à la Conférence des Nations Unies sur la prescription en matière de ventes internationales d'objets mobiliers corporels. | UN | الممثل المناوب للولايات المتحدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن منع تقييد البيع الدولي للبضائع. |
Pour la première fois pour nous, les ventes internationales dépassent les nôtres. | Open Subtitles | لكن لأول مرة في تاريخ هذه الشركة البيع الدولي يتجاوز المحلي |
— Les ventes internationales de marchandises, Genève, janvier 1983; | UN | - البيع الدولي للبضائع، جنيف، كانون الثاني/يناير ٣٨٩١؛ |
Fait révélateur, les États qui ont émis une réserve au sujet de la Convention des Nations Unies sur les contrats de ventes internationales de marchandises, pour spécifier que les contrats de ventes doivent se présenter sous une forme écrite, sont minoritaires. | UN | ومما له دلالته أن الدول التي أبدت تحفظات على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، مفادها أن عقود البيع يجب أن تكون في شكل مكتوب، لا تمثل سوى أقلية. |
Le tribunal a tout d'abord évoqué certains aspects liés au droit international privé, relevant que les règles italiennes concernant la détermination du droit applicable aux contrats de vente internationale de marchandises étaient énoncées dans la Convention de La Haye de 1955 relative au droit applicable aux ventes internationales de marchandises. | UN | ولاحظت أن القواعد الإيطالية ذات الصلة التي تحدد القانون الساري على العقود فيما يتعلق بالبيع الدولي للبضائع ترد في اتفاقية لاهاي المتعلقة بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع، 1955. |
Cette règle de priorité encourage la confiance dans les documents négociables en tant que moyen commercial, en particulier en liaison avec les connaissements émis dans le cadre de ventes internationales. | UN | وتشجع قاعدة الأولوية هذه الوثوق بالمستندات القابلة للتداول باعتبارها واسطة تجارية، ولا سيما فيما يتعلق بسندات الشحن الصادرة في سياق البيع الدولي. |
La Convention des Nations Unies sur les contrats pour les ventes internationales de marchandises (1980) stipule qu'un " contrat de vente " n'a pas à être conclu, ni constaté par écrit et n'est soumis à aucune autre condition de forme. | UN | واتفاقية اﻷمم المتحدة المعنية بعقود البيع الدولي للبضائع لعام ٠٨٩١ تنص صراحة على ما يلي: " لا يشترط أن يتم انعقاد عقد البيع أو إثباته كتابة ولا يخضع ﻷي شروط شكلية. |
La Cour a ajouté que dans les ventes internationales impliquant un transport de marchandises, le Règlement (CE) n° 44/2001 prévoyait que le lieu de livraison était le lieu où les marchandises étaient transmises au transporteur. | UN | وأضافت المحكمة أنه في حالة البيع الدولي المنطوي على نقل البضاعة، تنصّ لائحة المجلس الأوروبي رقم 44/2001 على أن مكان التسليم هو المكان الذي تحال فيه البضاعة إلى الناقل. |
La Suisse estime que le moment est venu pour la CNUDCI de se pencher sur ces questions de droit général des contrats dans le contexte d'opérations de ventes internationales - et éventuellement d'autres types d'opérations - en adoptant une perspective mondiale. | UN | وترى سويسرا أنَّ الوقت قد حان كي تتدبَّر الأونسيترال هذه المسائل المتعلقة بقانون العقود العام في سياق معاملات البيع الدولي - وربما غيرها من أنواع المعاملات - من منظور عالمي. |
Ainsi, par exemple, la Convention sur les ventes internationales de marchandises de 1980 (CVIM), l'instrument de droit uniforme le plus proche par la matière traitée du projet de convention, est applicable lorsque les parties sont établies dans des États contractants ou bien si les règles de droit international privé mènent à l'application de la loi d'un État contractant. | UN | فمثلا اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، وهي الصك القانوني الموحد الأكثر شبها بمشروع الاتفاقية من حيث المجال المواضيعي المتناول، تنطبق في الحالات التي يوجد فيها الأطراف في دول متعاقدة أو إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص تؤدي إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة. |
Bien que de nombreux États aient émis des réserves à cet égard dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur les contrats de ventes internationales de marchandises, la Commission rédige actuellement une loi type, non une convention, et la souplesse s'impose. | UN | وعلى الرغم من أن الكثير من الدول قد أبدت تحفظات بهذا الخصوص على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، فان اللجنة تعكف على صياغة قانون نموذجي وليس اتفاقية، وبالتالي فان المرونة مسألة جوهرية. |
c) s'agissant des ventes internationales de biens meubles, le droit privé italien se fonde sur la Convention sur la loi applicable aux ventes à caractère international d'objets mobiliers corporels (Convention de La Haye, 15 juin 1955). | UN | (ج) فيما يتعلق بعمليات البيع الدولية الخاصة ببضائع منقولة، يستند القانون الخاص الإيطالي إلى اتفاقية لاهاي المؤرّخة 15 حزيران/يونيه 1955 الخاصة بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع. |
L'article 3 de la Convention relative au droit applicable aux ventes internationales de marchandises, faite à La Haye le 15 juin 1955, stipulait que le contrat de vente était régi par le droit interne du pays où le vendeur avait sa résidence habituelle au moment où il avait reçu la commande. | UN | وتقضي المادة 3 من الاتفاقية المتعلقة بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع، التي وضعت في لاهاي في 15 حزيران/يونيه 1995، بأن عقد البيع ينظمه القانون الداخلي للبلد الذي كان يتخذه البائع مكانا لسكنه عند تلقيه الطلبية. |
Des problèmes relatifs aux ventes internationales de marchandises, aux financements internationaux d'acquisitions et aux situations de conflits de lois pourraient émerger dans tout le projet de Guide. | UN | 24- وقال إن هناك مشاكل أيضا في مشروع الدليل بكامله تتعلق بالبيع الدولي للسلع وتمويل الاحتياز الدولي وحالات تنازع القوانين. |
"Horohiko Taketa, Directeur des ventes internationales, Kazoku Electronics." | Open Subtitles | (هيروهيكو تاكيتا), رئيس المبيعات" "الدولية, في (كازوكو إلكترونيكس) |
L'IED joue aussi un rôle plus important dans des secteurs de services traditionnels (liés à un lieu géographique ou non transportables) tels que le tourisme, où les ventes internationales sont une source importante de revenus. | UN | كما ازدادت أهمية دور الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات التقليدية (المقيدة بالموقع أو غير القابلة للنقل) مثل السياحة التي يمكن أن تكون مصدراً هاماً للإيرادات من المبيعات الدولية(2). |