Compte tenu de la faiblesse persistante du taux de participation à ces réunions, le temps est peut-être venu de réexaminer leur calendrier et leur périodicité. | UN | ويشير مستوى الحضور المنخفض باستمرار في هذه الاجتماعات إلى أن الوقت ربما يكون قد حان لإعادة النظر في توقيتها وتواترها. |
Elles reconnaissent que le moment est venu de prendre des mesures concrètes à cette fin. | UN | وتدرك المنظمتان أن الوقت قد حان لاتخاذ اجراءات ملموسة لتعزيز جهودهما التعاونية. |
Une explosion, monsieur. C'est venu de l'intérieur de la base. | Open Subtitles | ـ إنفجار، سيّدي، أنه جاء من داخل القاعدة |
S'il vous plait, je suis venu de si loin pour voir votre pétale en fleur. | Open Subtitles | رجاء لقد أتيت من بعيد لأرى تفتح أزهارك بعيني |
Le moment est venu de porter un autre regard sur le Myanmar; un pays qui a fait des progrès sensibles mérite encouragement et coopération. | UN | ولقد آن الأوان للنظر إلى ميانمار في ضوء جديد؛ باعتبارها من البلدان التي قطعت أشواطا كبيرة تستحق التشجيع والتعاون. |
Tuez-le! C'est un démon venu de l'enfer pour nous anéantir! | Open Subtitles | اقتله، إنه شيطان أتى من الجحيم ليدمرنا جميعاً |
Si nous croyons vraiment au multilatéralisme le moment est venu de mettre fin à l'impasse où se trouve le système. | UN | وإذا كنا نؤمن حقاً بتعددية الأطراف، فقد حان الوقت لوضع حد للطرق المسدودة في المنظومة. |
Je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما. |
On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
On a estimé que le moment était venu de réviser une politique appliquée depuis 20 ans, qui avait été conçue pour avantager la médiocrité au détriment du talent. | UN | وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة. |
Il est venu de Californie ! Je le savais bien ! | Open Subtitles | جاء من كاليفورنيا ليحضر الزفاف قلت لك أنه سيأتي |
Ce vieil imbécile est venu de loin, et je ne veux pas le vexer. | Open Subtitles | اللوطي العجوز جاء من مسافة طويلة و لم أرِد أن أردّه |
Je suis venu de la ligne de temps la plus sombre pour être sûr que tu prennes ce boulot. | Open Subtitles | أتيت من خط الاحداث المظلم لأتأكد من قبولك لتلك الوظيفة |
Salut, Balraj, tu es venu de Londres d'une seule traite. | Open Subtitles | مرحبا بالراج هل أتيت من لندن إلى هنا مباشرة؟ |
Nous estimons que le moment est venu de faire en sorte que cette initiative soit mieux connue, comprise, approuvée et accueillie par la communauté internationale. | UN | ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي. |
Un autre danger pour les élections est venu de la partie cambodgienne qui a refusé de participer au scrutin et menacé de le perturber par la violence. | UN | وثمة تهديد آخر للانتخابات أتى من الطرف الكمبودي الذي رفض الاشتراك في الاقتراع، والذي هدد باﻹخلال بها عن طريق العنف. |
Alors que nous approchons de cette même session de 2010, le moment est venu de faire le point sur les faits nouveaux intervenus au cours de cette période. | UN | وبما أننا اقتربنا الآن من نهاية دورة عام 2010، فقد حان الوقت لتقييم التطورات التي استجدت خلال هذه الفترة. |
L'aveugle tout ratatiné. Je suis venu de très loin pour trouver un grand sorcier. | Open Subtitles | أيها العجوز الأعمى، جئت من مكان بعيد لأبحث عن ساحر عظيم |
Le moment était désormais venu de soutenir l'incorporation aux politiques nationales d'approches novatrices ayant prouvé leur efficacité à l'échelon local, afin d'améliorer l'accès à l'éducation de tous les enfants africains. | UN | والفرصة سانحة الآن للأخذ بالابتكارات التي أثبتت فعاليتها على المستوى المحلي ولدعم إدراجها في السياسات الوطنية بهدف زيادة القدرة على الوصول إلى جميع أطفال أفريقيا. |
Il a déclaré que le moment était venu de faire la synthèse de ce travail et de le terminer. | UN | وذكر أن الوقت قد حان الآن لتجميع كل الأعمال معاً وإتمامها. |
Il est venu de la part d'une femme, Mme Fitzgibbons. | Open Subtitles | أجل أتت من قبل أمرأه تدعى السيده فيتزغيبينز |
J'avais les yeux femés. En plus, il est venu de l'autre côté. | Open Subtitles | لقد كنت مغمضا عيناني اضافه على ذلك لقد اتى من الجهه المقابله |
Le moment est venu de s'occuper de la prévention des abus dont font l'objet les droits de l'homme. | UN | ولقد حان الوقت للعمل على منع الاساءات لحقوق الانسان. |
Comme venu de nulle part, le lointain passé resurgit. | Open Subtitles | يرجع الماضي البعيد كما لو أنه ظهر من العدم |
On dirait que le tir est venu de l'hôtel d'en face. | Open Subtitles | يبدو أنّ الطلقات الناريّة جاءت من الفندق في الشارع المُقابل. |
Le moment était venu de définir une approche globale des questions en jeu et, dans le cas des pôles commerciaux, de faire le bilan de l'expérience acquise. | UN | وقال إن الوقت قد حان للبحث عن نهج شامل بشأن القضايا التي ينطوي عليهـا اﻷمر وﻹجراء تقييم، في حالة النقاط التجارية، للخبرة المكتسبة في هذا الصدد. |