ويكيبيديا

    "venus des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوافدين من
        
    • القادمين من
        
    • أتوا من
        
    • الذين قدموا من
        
    • القادمون من
        
    Une participation plus importante d'experts venus des capitales eût cependant été utile. UN وكان يمكن أن يستفيد عملها من زيادة مشاركة الخبراء الوافدين من العواصم.
    Tableau 6 b : Participation d'experts venus des capitales aux réunions d'experts de la CNUCED en 1998 UN الجدول 6(ب): مشاركة الخبراء الوافدين من العواصم في اجتماعات خبراء الأونكتاد في عام 1998
    Sur les 76 experts des pays les moins avancés (22 %), 45 ont été financés par la CNUCED. Si l’on compare 1999 à 1998, il apparaît clairement que la participation d’experts venus des capitales de pays en développement a fortement augmenté. UN هذا وإن عدد الخبراء الوافدين من العواصم والمسجلين لحضور اجتماعات الخبراء في عام ١٩٩٩ إذا ما قورن بعددهم في عام ١٩٩٨، فإنه يتجلى أكثر وأكثر أنه قد حدثت زيادة ذات شأن في مشاركة خبراء البلدان النامية الموفدين من العواصم.
    On raconte que les premiers habitants de l'archipel étaient des Dravidiens venus des côtes méridionales de l'Inde et de Sri Lanka. UN ويُقال إن أوائل المستوطنين في ملديف كانوا من الدرافيديان القادمين من شواطئ الهند الجنوبية وسري لانكا.
    21. Il est cependant utile de souligner que les auteurs de ce trafic ne sont pas des gabonais, mais nos frères venus des pays amis. UN 21- وتجدر الإشارة إلى أن المسؤولين عن ذاك الاتجار ليسوا من المواطنين الغابونيين بل من إخواننا القادمين من بلدان صديقة.
    5. Les participants aux discussions informelles relatives au traité sur les matières fissiles ont profité du fait que plusieurs délégations avaient été renforcées par des experts (experts gouvernementaux et, dans certains cas, experts nationaux indépendants) des matières fissiles venus des capitales. UN 5- ومما أثرى المناقشات غير الرسمية التي تناولت هذه المعاهدة كون عدة وفود كانت مدعَّمة بخبراء في المواد الانشطارية أتوا من عواصم بلدانها، بمن فيهم خبراء حكوميون وخبراء وطنيون مستقلون، في بعض الحالات.
    L'intérêt de ces pays était attesté par le grand nombre d'experts venus des capitales pour assister à la quinzième session. UN وأوضحت أن اهتمام البلدان النامية يتجلى في العدد الكبير من الخبراء الذين قدموا من العواصم والذين حضروا الدورة الخامسة عشرة للفريق.
    Les premières victimes de ce bouleversement sociopolitique sont les immigrés venus des anciennes colonies africaines du Portugal. UN وأول الضحايا لهذا التحول الاجتماعي والسياسي هم المهاجرون القادمون من مستعمرات البرتغال الافريقية السابقة.
    Le Haut-Commissaire félicite le Gouvernement camerounais de la générosité et de la coopération exemplaires dont il fait preuve envers les très nombreux réfugiés venus des pays voisins, dont l'intégration ne se fait pas toujours sans heurts. UN 37 - ومضى يقول إنه يثني على سخاء الحكومة الكاميرونية وتعاونها المثالي الذي أبدته تجاه العدد الكبير جدا من اللاجئين الوافدين من البلدان المجاورة، علما بأن اندماجهم لا يتم دائما بشكل سلس.
    167. Le Commissaire œuvre en faveur de la compréhension de l'histoire et de la situation des Allemands venus des pays d'Europe centrale et orientale ainsi que des États successeurs de l'Union soviétique, et se préoccupe du sort des minorités de souche allemande dans ces pays. UN 167- وينظم المفوض حملات للترويج لفهم تاريخ ووضع الألمان الوافدين من بلدان وسط وشرق أوروبا، ومن الدول الخلف للاتحاد السوفياتي، ويرعى الأقليات الألمانية في تلك البلدان.
    Dans le cas de la réunion d'experts sur le renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique, sur les 91 experts venus des capitales, 73 venaient de pays en développement, dont 26 bénéficiant d'une prise en charge de leur participation par la CNUCED. UN وفي حالة اجتماع الخبراء المعني ببناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية، كان 73 خبيراً، من بين الخبراء ال91 الوافدين من العواصم، من البلدان النامية، 26 منهم مموَّلون في إطار " الوفورات " .
    59. Étant donné qu'environ un tiers de la population marshallaise réside à Majuro et à Ebeye, on ne peut pas faire abstraction de la surpopulation, la plupart des migrants venus des régions rurales résidant avec leurs proches, qui ont déjà pour la majorité d'entre eux du mal à joindre les deux bouts. UN 59- ونظراً إلى أن ُثلث سكان جزر مارشال تقريباً يعيشون في ماجورو وإيبيي، لا يمكن تجاهل موضوع اكتظاظ السكان لأن معظم المهاجرين الوافدين من المناطق الريفية يأتون للإقامة مع أقاربهم الذين يواجهون بأنفسهم صعوبات في تلبية احتياجاتهم.
    59. Étant donné qu'environ un tiers de la population marshallaise réside à Majuro et à Ebeye, on ne peut pas faire abstraction de la surpopulation, la plupart des migrants venus des régions rurales résidant avec leurs proches, qui ont déjà pour la majorité d'entre eux du mal à joindre les deux bouts. UN 59- ونظراً إلى أن ُثلث سكان جزر مارشال تقريباً يعيشون في ماجورو وإيبيي، لا يمكن تجاهل موضوع اكتظاظ السكان. فمعظم المهاجرين الوافدين من المناطق الريفية يأتون للإقامة مع أقاربهم الذين يواجهون بأنفسهم صعوبات في تلبية احتياجاتهم.
    Les enseignants venus des secteurs de Bethléem et d'Hébron, ont été interceptés par les soldats et refoulés. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 2 février 1995) UN وقد قام الجنود باعتراض المعلمين الوافدين من منطقتي بيت لحم والخليل وأعادتهم من حيث أتوا. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٢ شباط/فبراير ١٩٩٥(
    Selon ces sources, la politique de colonisation à grande échelle par des Bengalis venus des plaines aurait accentué encore l'appauvrissement et la marginalisation des populations autochtones et débouché sur un soulèvement armé. UN فوفقا لهذه المصادر، أدت سياســة توطيـن البنغاليين القادمين من السهول على نطاق واسع في هذه المنطقة إلى زيادة إفقار السكان اﻷصليين وإلى تهميش حياتهم، مما أفضى إلى نزاع مسلح.
    Les participants sélectionnés, venus des districts du pays, ont suivi des séances de travail intensif sous la direction de sept experts internationaux et de six experts nationaux, pour se préparer à introduire les droits de l'homme dans leur travail pédagogique quotidien. UN واستفادت نخبة من المشاركين القادمين من مقاطعات مختلفة في البلد من جلسات العمل المكثفة، التي أدارها سبعة خبراء دوليين وستة خبراء محليين، وقد صممت الدورة ﻹعدادهم ﻹدخال المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في أنشطة التعليم اليومية.
    71. En outre, le Groupe avait été en mesure d'obtenir la participation d'un grand nombre d'experts et de praticiens venus des capitales, ce qui lui avait permis de débattre de questions techniques et de questions de politique générale de façon informelle et constructive. UN ١٧- وعلاوة على ذلك، فقد استطاع فريق الخبراء الحكومي الدولي تعبئة مستوى عال من مشاركة الخبراء وممارسي المهنة القادمين من العواصم، مما أتاح للفريق مناقشة القضايا التقنية وقضايا السياسة العامة في إطار غير رسمي وبنّاء.
    Certains disent qu'ils sont venus des étoiles. Open Subtitles البعض يقولوا أنهم أتوا من النجوم
    Une unité spéciale appelée " les Cygnes noirs " , composée de mercenaires (des professionnels venus des États-Unis, de France, d'Italie et d'autres pays), était postée dans la région de Hrasnica. UN وقد رابطت في منطقة هراسنيكا وحدة خاصة، أطلق عليها وحدة " البجع اﻷسود " ، وهي مؤلفة من مرتزقة - هم محترفون أتوا من الولايات المتحدة، وفرنسا، وايطاليا، وأماكن أخرى.
    La population réfugiée du Burkina Faso, du Niger et de la Mauritanie est composée principalement de Touaregs, d'Arabes, de Peuls, et de Bellas, venus des régions de Tombouctou, Gao, Mopti et Kidal. UN ويتكون اللاجئون في بوركينا فاسو والنيجر وموريتانيا أساساً من الطوارق والعرب والبول والبيلا الذين قدموا من تومبوكتو وغاو وموبتي وكيدال.
    Cet atelier avait été organisé en vue de faciliter un échange de vues entre l'experte indépendante et des experts venus des différentes régions du monde (Afrique, Asie, Amérique latine et Caraïbes, Europe occidentale et autres États, et Europe orientale). UN وقد دُعيت هذه الحلقة إلى الانعقاد بغية تيسير تبادل الآراء بين الخبيرة المستقلة والخبراء الذين قدموا من مختلف المناطق الجغرافية (أفريقيا، وآسيا، وأوروبا الشرقية، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأوروبا الغربية ودول أخرى).
    Ces zones sont les principales voies de transit des agents opposés à l'Autorité de transition venus des provinces de l'est et du sud de l'Afghanistan dans l'intention d'entrer à Kaboul pour y mener des opérations dirigées contre l'Autorité de transition et préparer des attentats. UN إذ تُستخدم هذه المناطق كطرق يعبر منها المناهضون للسلطة الانتقالية الأفغانية القادمون من شرق المقاطعات الأفغانية وجنوب شرقها بهدف دخول مدينة كابل والقيام بأنشطة معادية للسلطة الانتقالية والتحضير لعمليات هجومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد