Envoi de 50 lettres aux gouvernements concernés sur des questions politiques; envoi de 20 notes verbales à la communauté diplomatique Lettres Notes verbales | UN | 50 رسالة إلى الحكومتين المضيفتين عن مسائل سياسية؛ 20 مذكرة شفوية إلى الدوائر الدبلوماسية |
∙ Que les deux personnes portant les badges d’accès à la galerie publique ont proféré des menaces verbales à l’encontre de S. E. M. Dembri, hors de sa présence et cela juste avant d’être refoulées du Palais. | UN | ● أن الشخصين اللذين كانا يحملان بطاقة المرور إلى ردهة الجمهور وجها تهديدات شفوية إلى سعادة السفير دمبري في غيابه وذلك مباشرة قبل طردهما من القصر. |
3. Afin de faciliter l’établissement dudit rapport, le Secrétaire général a adressé des notes verbales à tous les États Membres, leur demandant de lui communiquer leurs vues sur la question. | UN | ٣ - وبهدف تسهيل إعداد هذا التقرير وجﱠه اﻷمين العام مذكرات شفوية إلى جميع الدول اﻷعضاء طالبا آراءها بشأن هذا الموضوع. |
Il a également évoqué l'envoi de deux notes verbales à tous les États Membres, une sur les questions liées à l'embargo sur les armes, et l'autre les invitant à communiquer des renseignements à la lumière des nouveaux critères d'inscription. | UN | كما ناقشت مسألة إرسال مذكرتين شفويتين إلى جميع الدول الأعضاء، واحدة بشأن المسائل ذات الصلة بحظر الأسلحة، والأخرى تدعو إلى توفير المعلومات في ضوء معايير التحديد الإضافية. |
Le Comité a adressé deux notes verbales à tous les États Membres leur rappelant le délai de soumission de ces rapports, et je voudrais saisir cette occasion pour le leur rappeler de nouveau. | UN | وأرسلت اللجنة مذكرتين شفويتين إلى جميع الدول الأعضاء لتذكيرها بالموعد النهائي لتقديم التقارير، وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكيرها بذلك مرة أخرى. |
Il regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur les mesures prises concrètement afin de garantir que les attaques verbales à l'encontre des groupes minoritaires de la part de hauts responsables ou d'autres acteurs fassent l'objet de sanctions (art. 4). | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها أي معلومات عن التدابير الفعلية المتخذة لضمان المعاقبة على الاعتداء اللفظي على الأقليات من جانب الموظفين الحكوميين أو غيرهم من العناصر الفاعلة. (المادة 4) |
Au mois de septembre 1993, le Secrétaire général a adressé des notes verbales à tous les Etats Membres, dans lesquelles il les a informés de la création du Fonds d'affectation spéciale et les a invités à y verser des contributions. | UN | وأرسل اﻷمين العام مذكرات شفوية الى جميع الدول اﻷعضاء في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، يبلغها فيها بانشاء الصندوق الاستئماني ويدعو جميع الحكومات الى المساهمة فيه. |
Chaque fois, le Comité a adressé des notes verbales à tous les États Membres qui pouvaient lui fournir des renseignements supplémentaires sur le dossier. | UN | ولدى تلقي هذه التقارير، قامت اللجنة، في كل حالة من الحالات، بتوجيه مذكرات شفوية إلى جميع الدول الأعضاء التي يمكنها أن تقدم معلومات إضافية ذات صلة بالحالة المعنية. |
La MINUEE a dressé un état des impôts versés aux gouvernements hôtes auxquels elle a envoyé des notes verbales à ce sujet; elle n'a toutefois pas encore reçu de réponse. | UN | وتعهدت البعثة سجلا للضرائب المدفوعة إلى الحكومات المحلية وأرسلت مذكرات شفوية إلى الحكومات المضيفة ذات الصلة إلا أنها لم تتلق ردا على ذلك بعد. |
2. Le Secrétaire général a adressé des notes verbales à tous les États Membres, les invitant à lui communiquer leurs vues sur cette question afin de faciliter l'établissement d'un tel rapport. | UN | ٢ - وبغرض تيسير إعداد التقرير المذكور، وجه اﻷمين العام مذكرات شفوية إلى جميع الدول اﻷعضاء طالبا منها تقديم آرائها واقتراحاتها بشأن المسألة. |
68. Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme a envoyé des notes verbales à tous les États parties aux Conventions de Genève pour s'informer de la mise en oeuvre de cette recommandation. | UN | 68- وقد أرسلت المفوضة السامية لحقوق الإنسان مذكرات شفوية إلى جميع الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف طالبة معلومات عن تنفيذ تلك التوصية. |
Pour donner suite à cette demande, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a envoyé des notes verbales à des États parties, des organes de l'ONU et des organisations régionales, les invitant à communiquer des informations sur les mesures prises et les activités menées pour lutter contre la diffamation des religions. | UN | وتنفيذاً لهذا الطلب أُرسلت مفوضية الأمم المتحدة السامية مذكرات شفوية إلى الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية للحصول على معلومات عن التدابير والأنشطة المضطلع بها لمكافحة تشويه صورة الأديان. |
Le 21 mai 2014, le Secrétaire général a envoyé des notes verbales à Israël et à tous les autres États Membres, attirant leur attention sur les dispositions pertinentes des résolutions 68/76 à 68/80 et leur demandant des informations, d'ici au 10 juillet 2014, au sujet de toute mesure prise ou envisagée concernant l'application de ces résolutions. | UN | وفي 21 أيار/مايو 2014، أرسل الأمين العام مذكرات شفوية إلى إسرائيل وجميع الدول الأعضاء الأخرى، موجِّها نظرها إلى الأحكام ذات الصلة في القرارات من 68/76 إلى 68/80، وملتمساً إرسال معلومات إليه بحلول 10 تموز/يوليه 2014 بشأن أي إجراء تم اتخاذه أو يُنتوى اتخاذه فيما يتعلق بتنفيذها. |
Le 19 février 2009, le Bureau des affaires militaires du Département des opérations de maintien de la paix a adressé des notes verbales à 60 États Membres pour leur demander s'ils seraient disposés à fournir des contingents, dans l'hypothèse où le Conseil de sécurité déciderait d'établir une opération de maintien de la paix des Nations Unies pour la Somalie. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2009، بعث مكتب الشؤون العسكرية التابع لإدارة عملية حفظ السلام مذكرات شفوية إلى 60 دولة عضوا للتأكد مما إذا كان لديها استعداد للمساهمة بقوات، إذا قرر مجلس الأمن إنشاء عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال. |
Pour donner suite à cette demande, le 18 avril 2012, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a adressé des notes verbales à tous les États Membres et observateurs, au nom du Secrétaire général, leur demandant de fournir tous renseignements de nature à aider celui-ci à établir son rapport. | UN | وبناء على ذلك الطلب، أرسلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باسم الأمين العام مذكرات شفوية إلى جميع الدول الأعضاء والدول التي لها مركز المراقب في 18 نيسان/أبريل 2012، تطلب منها معلومات ذات صلة لتمكين الأمين العام من إعداد تقريره. |
Le 25 mars et le 6 mai 2010, l'État partie a adressé deux notes verbales à la Tunisie, sollicitant des garanties concernant le respect des droits d'Onsi Abichou en cas d'extradition vers la Tunisie. | UN | وأرسلت الدولة الطرف يومي 25 آذار/مارس و6 أيار/مايو 2010 مذكرتين شفويتين إلى تونس تطلب فيهما تقديم ضمانات فيما يتعلق بمراعاة حقوق السيد أنسي عبيشو في حال تسليمه إلى تونس. |
Le 25 mars et le 6 mai 2010, l'État partie a adressé deux notes verbales à la Tunisie, sollicitant des garanties concernant le respect des droits d'Onsi Abichou en cas d'extradition vers la Tunisie. | UN | وأرسلت الدولة الطرف يومي 25 آذار/مارس و6 أيار/مايو 2010 مذكرتين شفويتين إلى تونس تطلب فيهما تقديم ضمانات فيما يتعلق بمراعاة حقوق السيد أنسي عبيشو في حال تسليمه إلى تونس. |
8. Le même jour, la Chambre a demandé au Greffe d'adresser des notes verbales à la République du Tchad et à l'État libyen pour s'enquérir de ladite visite et rappeler à la République du Tchad ses obligations s'agissant de l'arrestation et de la remise à la Cour d'Omar Al Bashir. | UN | 8 - وفي اليوم نفسه، طلبت الدائرة من قلم المحكمة إرسال مذكرتين شفويتين إلى جمهورية تشاد ودولة ليبيا، للاستفسار عن الزيارة المذكورة ولتذكيرهما بالتزاماتهما في ما يتعلق بالقبض على عمر البشير وتقديمه إلى المحكمة. |
Il regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur les mesures prises concrètement afin de garantir que les attaques verbales à l'encontre des groupes minoritaires de la part de hauts responsables ou d'autres acteurs fassent l'objet de sanctions (art. 4). | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها أي معلومات عن التدابير الفعلية المتخذة لضمان المعاقبة على الاعتداء اللفظي على الأقليات من جانب الموظفين الحكوميين أو غيرهم من العناصر الفاعلة (المادة 4). |
Les incidents liés à la guerre du Golfe — cas d’agressions verbales à l’encontre des musulmanes portant le voile — sont révélateurs de l’ignorance de certains ayant associé Saddam Hussein à l’islam et, d’une manière générale, le terrorisme aux Arabes et aux musulmans (confusion d’ailleurs souvent véhiculée par les médias tant australiens que non australiens). | UN | فاﻷحداث التي صاحبت حرب الخليج - أي حالات الاعتداء اللفظي على المسلمات المحجبات - تعكس جهل بعض الناس الذين ربطوا بين صدام حسين والاسلام، وبصورة عامة، بين الارهاب والعرب والمسلمين )وهو خلط كثيراً ما تروجه وسائل الاعلام الاسترالية منها وغير الاسترالية على حد سواء(. |
2. En application de cette résolution, le Secrétaire général a adressé, le 7 février et le 3 mars 1994, des notes verbales à tous les États Membres, les invitant à communiquer leurs vues et suggestions sur la question du renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région de la Méditerranée. | UN | ٢ - وعملا بذلك القرار، وجه اﻷمين العام في ٧ شباط/فبراير و ٣ آذار/مارس ١٩٩٤ مذكرات شفوية الى جميع الدول طالبا منها آراءها واقتراحاتها بشأن مسألة تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
2. Le Secrétaire général a adressé des notes verbales à tous les États Membres, les invitant à lui communiquer leurs vues sur cette question afin de faciliter l'établissement d'un tel rapport. | UN | ٢ - ولغرض تيسير إعداد التقرير المذكور، وجه اﻷمين العام مذكرات شفوية الى جميع الدول اﻷعضاء طالبا منها تقديم آرائها واقتراحاتها بشأن المسألة . |