Comme suite à ses notes verbales du 23 janvier et du 28 février 2001, la Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de communiquer ce qui suit: | UN | الحاقا بمذكرتيها الشفويتين المؤرختين 23 كانون الثاني/يناير و 28 شباط/فبراير 2001، تتشرف البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة بالابلاغ عما يلي: |
Observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond 4.1 L'État partie a présenté ses observations dans ses notes verbales du 27 décembre 2005 et du 28 avril 2006 sur la recevabilité et le fond et sur les documents détaillés relatifs à l'affaire. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف، في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 27 كانون الأول/ ديسمبر 2005 و28 نيسان/أبريل 2006، ملاحظاتها على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، واستشهدت بوثائق متصلة بالقضية. |
4.1 L'État partie a présenté ses observations dans ses notes verbales du 27 décembre 2005 et du 28 avril 2006 sur la recevabilité et le fond et sur les documents détaillés relatifs à l'affaire. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف، في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 27 كانون الأول/ ديسمبر 2005 و28 نيسان/أبريل 2006، ملاحظاتها على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، واستشهدت بوثائق متصلة بالقضية. |
4. Par des notes verbales du 29 août et du 30 décembre 2008, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication. | UN | 4- اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ في مذكرتين شفويتين مؤرختين 29 آب/أغسطس و30 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
4.1 Dans des notes verbales du 2 août 2005 et du 18 janvier 2006, l'État partie a fait part de ses observations sur la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف في مذكرتين شفويتين مؤرختين في 2 آب/ أغسطس 2005 و18 كانون الثاني/يناير 2006 ملاحظاتها على مقبولية البلاغ. |
Durant la période examinée, le HCDH a reçu périodiquement des notes verbales du gouvernement concernant le nombre de journalistes et de membres de médias internationaux et arabes auxquels des visas d'entrée avaient été délivrés. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بصورة دورية مذكرات شفوية من الحكومة بشأن عدد الصحفيين الدوليين والعرب والمؤسسات الإعلامية التي حصلت على تأشيرات دخول. |
Comme suite à ses notes verbales du 23 janvier, du 28 février et du 14 mars 2001, la Mission permanente de la Fédération de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de communiquer ce qui suit: | UN | الحاقا بمذكراتها الشفوية المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير و 28 شباط/فبراير و 14 آذار/مارس 2001، تتشرف البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة بالابلاغ عما يلي: |
Dans ses notes verbales du 4 février et du 26 mars 2008, la Mission permanente a demandé, au nom de la Commission de distribution des indemnités aux agriculteurs iraquiens, que le montant total des indemnités et le produit des intérêts soient déposés sur le compte du Fonds de développement pour l'Iraq à la Federal Reserve Bank de New York. | UN | وطلبت البعثة الدائمة، في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 4 شباط/فبراير و 26 آذار/مارس 2008، وباسم لجنة توزيع التعويضات على المزارعين العراقيين، إيداع المبلغ الكلي للتعويضات وفوائده في حساب صندوق تنمية العراق لدى الاحتياطي الفيدرالي بنيويورك. |
Réponses reçues d'États conformément au paragraphe 13 de la résolution 1584 (2005) et/ou suite aux notes verbales du 17 décembre 2004 et du 4 mars 2005 | UN | الردود الواردة من الدول وفقا للفقرة 13 من القرار 1584 (2005) و/أو ردا على المذكرتين الشفويتين المؤرختين 17 كانون الأول/ديسمبر 2004 و 4 آذار/مارس 2005 |
4.1 Par notes verbales du 26 mai 1998 et du 20 septembre 2002, l'État partie a présenté ses observations, affirmant que l'affaire ne fait ressortir aucune violation des droits reconnus par le Pacte, puisque l'auteur a bénéficié d'un procès équitable et a été condamné, conformément à la loi. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 26 أيار/مايو 1998 و20 أيلول/سبتمبر 2002، مدعية أن القضية لا تنطوي على أي انتهاك للحقوق المعترف بها بموجب العهد، بالنظر لأن صاحب البلاغ قد حصل على محاكمة منصفة وأنه قد حكم عليه وفقاً للقانون. |
4. Par ses notes verbales du 8 avril 1999 et du 8 juin 1999, le Secrétaire général a invité les États membres de la région à désigner les représentants des secteurs publics et privés à la Conférence. | UN | ٤- دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضـاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في مذكرتيه الشفويتين المؤرختين ٨ نيسان/أبريل و ٨ حزيران/يونيه ٩٩٩١، الى ترشيح ممثلين عن وكالاتها الحكومية وكذلك عن القطاع الخاص لحضور المؤتمر. |
4.1 Dans des notes verbales du 10 février et du 14 mai 2008, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car la décision concernant le recours en amparo n'a pas encore été rendue. | UN | 4-1 تتمسك الدولة الطرف، في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 10 كانون الثاني/يناير و14 أيار/مايو 2008، بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، لأن دعوى " الأمبارو " ( إنفاذ الحقوق الدستورية) لم تأخذ مجراها العادي بعد. |
4.1 Dans des notes verbales du 10 février et du 14 mai 2008, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car la décision concernant le recours en amparo n'a pas encore été rendue. | UN | 4-1 تصر الدولة الطرف، في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 10 كانون الثاني/يناير و14 أيار/مايو 2008، على أن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية، لأن دعوى " الأمبارو " ( إنفاذ الحقوق الدستورية) لم تأخذ مجراها العادي بعد. |
7.5 Par des notes verbales du 17 octobre 2006 et du 16 février 2009, le Comité a rappelé à l'État partie qu'il lui avait demandé de faire parvenir des documents judiciaires, indiqués dans la décision concernant la recevabilité. | UN | 7-5 وفي مذكرتين شفويتين مؤرختين 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 و16 شباط/فبراير 2009 ذُكِّرت الدولة الطرف بطلب اللجنة إليها تزويدها بوثائق المحكمة المشار إليها في قرار اللجنة بشأن المقبولية. |
4.1 Dans des notes verbales du 2 août 2005 et du 18 janvier 2006, l'État partie a fait part de ses observations sur la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 قدمت الدولة الطرف في مذكرتين شفويتين مؤرختين في 2 آب/ أغسطس 2005 و18 كانون الثاني/يناير 2006 ملاحظاتها على مقبولية البلاغ. |
4.1 Dans des notes verbales du 30 septembre 2004 et du 31 mai 2005, l'État partie a fait part de ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication. | UN | 4-1 في مذكرتين شفويتين مؤرختين 30 أيلول/سبتمبر 2004 و31 أيار/مايو 2005، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
a) Notes verbales du Service du protocole et de la liaison sur les dispositions relatives au protocole et aux arrivées des chefs d'État et de gouvernement; | UN | (أ) مذكرات شفوية من دائرة المراسم والاتصال عن ترتيبات المراسم، ووصول رؤساء الدول والحكومات؛ |
a) Notes verbales du Service du protocole et de la liaison sur les dispositions relatives au protocole, à l'arrivée des chefs d'État et de gouvernement et au programme à l'intention des conjoints; | UN | (أ) مذكرات شفوية من دائرة المراسم والاتصال عن ترتيبات المراسم، ووصول رؤساء الدول أو الحكومات، وبرنامج الأزواج؛ |
3.3 Malgré la demande et les rappels adressés (notes verbales du 8 janvier 2001, du 17 octobre 2001 et du 28 octobre 2003) par le Comité à l'EtatÉtat partie afin de répondre aux allégations de l'auteur, le Comité n'a pas reçu de réponse. | UN | 3-3 وعلى الرغم من الطلب والرسائل التذكيرية التي وجهتها اللجنة إلى الدولة الطرف لطلب الرد على ادعاءات صاحب البلاغ (المذكرات الشفوية المؤرخة في 8 كانون الثاني/يناير 2001 و17 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و28 تشرين الأول/أكتوبر 2003)، لم تتلق اللجنة أي جواب. |
3.9 Malgré la demande et les rappels adressés (notes verbales du 7 décembre 2000, du 12 juillet 2001 et du 15 mai 2003) par le Comité à l'État partie afin de répondre aux allégations des auteurs, le Comité n'a pas reçu de réponse. | UN | 3-9 ورغم الطلب وإشعارات التذكير (المذكرات الشفوية المؤرخة 7 كانون الأول/ديسـمبر 2000 و12 تموز/يوليه 2001 و15 أيار/مايو 2003) التي وجهتها اللجنة إلى الدولة الطرف للرد على ادعاءات أصحاب البلاغ، لم تتلق اللجنة أي رد. |