Si nous continuons à agir comme nous l'avons toujours fait, tous les membres de cette Assemblée verront des changements irréversibles à l'intérieur de leurs frontières. | UN | وإذا ما واصلنا السير في المسار الذي نسلكه حاليا، فسوف يرى كل عضو من أعضاء هذه الجمعية تغيرات لا رجعة فيها داخل حدوده. |
Quand les gens verront à quel point vous avez du talent, tout le monde voudra | Open Subtitles | عندما يرى الناس كم أنتِ موهوبة سوف تصممين كلّ الحدائق في البلدة |
Rapprochez-vous et ils ne verront pas que vous tremblez, ok ? | Open Subtitles | إذا كنتم متوترين فاقتربوا منهم, ولن يروا ارتعاشكم, مفهوم؟ |
Cela présente un avantage car les membres se verront avant le début de la session de la Commission du désarmement, durant deux semaines, dans le cadre du TNP. | UN | وهذا له ميزة لأن الأعضاء سيرون بعضهم بعضا قبل أن تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لمدة أسبوعين في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Lorsqu'ils verront que c'est possible, que vous êtes "possible", tout changera. | Open Subtitles | عندما يرون أن الامر ممكن بحالك سيتغير كل شئ |
La proportion globale de jeunes continuera d'augmenter en Afrique et dans d'autres régions, mais les pays à revenu intermédiaire comme la Chine verront leur population vieillir, ce qui pourrait ralentir la croissance des secteurs productifs. | UN | وبينما سيتواصل نمو نسبة الشباب ككل في أفريقيا وبعض المناطق الأخرى، فإن البلدان المتوسطة الدخل مثل الصين ستشهد تحولا باتجاه زيادة أعمار السكان، وهو ما قد يؤثر في نمو القطاعات الإنتاجية. |
Nous sommes convaincus que les peuples d'Afrique du Sud verront se dessiner devant eux des perspectives favorables de développement politique, social et économique harmonieux. | UN | ونحن واثقون بأن شعب جنوب افريقيا سيرى آفاقا طيبا مفتوحة أمامه لتطور سياسي واجتماعي واقتصادي متوائم. |
Heureusement, comme les membres le verront dans ce document, il n'y pas d'espaces vides dans l'ordre du jour provisoire. | UN | وكما يرى الأعضاء من تلك الوثيقة، من محاسن الصدف أن جدول الأعمال المقترح لا يتضمن أي فراغات. |
Tout ce qu'ils verront, c'est deux criminelles dans une propriété du gouvernement qui ne demandent qu'une seule chose : se faire butter. | Open Subtitles | لن يرى سوى مجرمتَين غبيّتَين في مؤسّسة حكوميّة تنتظران إرداءهما بالرصاص |
Jusqu'au moment où ils verront que leur panda chinois n'est qu'un gros gars en costume. | Open Subtitles | انتظر حتى يروا أن دب الباندا الصينيالنادر.. ليس سوى رجل في حلة |
Ces trois-là verront pas la lumière du jour avant leur 18 ans. | Open Subtitles | بهذه التهم لن يروا نور النهار قبل عمر الثامنة عشر |
Ils verront des policiers courir dans tous les sens et les hélicoptères voler et ils iront se cacher. | Open Subtitles | أو يروا الشرطة تدور بالجوار و طيارات الهليكوبتر تطير ويقوموا بالاختباء |
Ils vont venir, ils verront que j'ai fait leur sale boulot, | Open Subtitles | انهم سياتون، سيرون لقد فعلت بعملهم القذر بالنسبة لهم، |
Quoi qu'il m'arrive, mes enfants verront que je n'ai pas abandonné. | Open Subtitles | مهما يحدث لي اليوم أطفالي سيرون بأنني لم أستسلم |
Eh bien, c'est exactement ce dont vos amis et vos voisins seront coupables lorsqu'ils verront ce livre sur vos rayons. | Open Subtitles | وهذا بالضبط ما سيكونوا أصدقائكِ مذنبين فيه عندما يرون هذا الكتاب الجلدي الجميل على رف كتبكِ. |
Ces gens, à chaque fois qu'ils nous regarderont, ils verront deux tueurs de flic. | Open Subtitles | هؤلاء الناس , كل مرة ينظرون إلينا سوف يرون شرطيين قاتلين |
Un adulte dans la classe que ces enfants verront comme un de leurs pairs, quelqu'un qui sera un des leurs ? | Open Subtitles | وُجود شخص بالغ في غرفة التدريس والذي سيراه طفل في الثامنة كنظير، -شخص يُمكنهم اعتباره كفردٍ منهم؟ |
Ils verront pour nous, comme nous avons vu pour nos prédécesseurs. | Open Subtitles | و سينظرون إلينا كما نظرنا إلى أولائكَ الذين من قبلنا |
Leur radar est incomplet. Empruntez l'aire inférieure. ils ne vous verront pas. | Open Subtitles | الرادار لديهم لم يكتمل، حلق على مسافة منخفضة ولن يروك قادم |
Quand ils verront le bateau, on ralentira pour gagner du temps. | Open Subtitles | ، عندما يشاهدون الزورق سنُبطئ قليلاْ لنكسب بعض الوقت |
Les années à venir verront les efforts déployés par les États africains et leurs partenaires de développement pour améliorer la gouvernance sur le continent. | UN | وستشهد السنوات القليلة القادمة الجهود التي تبذلها الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية لتعميق التزامهم بتحسين الحكم الرشيد في القارة. |
Et quand ils verront le peu de résistance que nous leur offrons ? | Open Subtitles | وعندما يلاحظوا مقاومتنا الضعيفه، ماذا بعد؟ |
- Ils ne verront pas la lettre. | Open Subtitles | يجب أن لا يرونه أبداً هذه هي الغاية من الأمر |
Peut etre qu'ils verront un signe dans Mona Lisa ou qu'ils seront pris dans une émeute, ça éveillera peut-être leur conscience politique, et tac. | Open Subtitles | لكن بهذا الطريق قد يشاهدوا أشياء أفضل من الموناليزا |
En conséquence, dans le secteur rural, d'aucuns verront leurs conditions de vie menacées en dépit d'un accroissement général des perspectives. | UN | ويعني هذا في إطار القطاع الريفي، أن بعض الناس سيجدون أن فرصهم لكسب العيش مهددة حتى عندما تتوسع الفرص عموما. |