ويكيبيديا

    "vers certains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى بعض
        
    • الى بعض
        
    Le requérant a fourni des documents montrant que des matériaux avaient été expédiés vers certains sites au Koweït au cours du premier semestre de 1990. UN وقدمت الشركة صاحبة المطالبة مستندات تؤكد شحن مواد البناء إلى بعض المواقع في الكويت خلال النصف الأول من عام 1990.
    Ils s'inquiétaient surtout de ce que la circulation illégale d'armes et de combattants de la Libye vers certains États d'Afrique centrale, en particulier les pays limitrophes, pourrait exacerber les tensions. UN وتخوفوا بشكل خاص من احتمال تسبب الحركة غير المشروعة للأسلحة والمقاتلين من ليبيا إلى بعض دول وسط أفريقيا، ولا سيما تلك التي لديها حدود مشتركة مع ليبيا، بتأجيج التوترات.
    Ces organisations font un travail méticuleux de classification, d'étalonnage et d'empaquetage du matériel, qui est ensuite expédié vers certains des pays de la région qui en ont le plus besoin. UN وتتولى هذه المنظمات على نحو دقيق تصنيف ومعايرة، وتغليف المواد المزمع شحنها إلى بعض أشد بلدان المنطقة حاجة إليها.
    Les mesures de refoulement vers certains pays ont augmenté en 2011, de même que les menaces de refoulement dans le contexte de la sécurité nationale. UN وارتفع معدل الإعادة القسرية إلى بعض البلدان في عام 2011، مثلما ارتفعت تهديدات الإعادة القسرية في سياق الأمن الوطني.
    A cet égard, le doigt accusateur de l'histoire se pointe vers certains pays développés, qui appliquent des politiques à courte vue, comme celles relatives aux subventions et aux systèmes protectionnistes. UN وهنا، يشير التاريخ بأصبع اتهامه الى بعض البلدان المتقدمة النمو باعاناتها المالية القصيرة النظر وحيلها الحمائية.
    Le rapport donne également un aperçu des conséquences du maintien de l'interdiction d'exporter du bétail vers certains États du Golfe et de la fermeture des banques qui reçoivent des envois de fonds de l'étranger. UN كما يبيـِّن التقرير الأثر المترتب على استمرار حظر تصدير الماشية إلى بعض الدول الخليجية وإغلاق مصارف التحويلات.
    L'exportation, pour des milliards de dollars, d'armes et d'aide militaire vers certains pays du Moyen-Orient est une question préoccupante non seulement pour nous, mais également pour de nombreux pays épris de paix de la communauté internationale. UN ولا يشكل تصدير ما قيمته بلايين الدولارات من الأسلحة والمساعدات العسكرية إلى بعض الدول في الشرق الأوسط مصدر قلق لنا فحسب، وإنما أيضا للعديد من البلدان المحبة للسلام في جميع أنحاء المجتمع الدولي.
    Ce dernier phénomène est attesté par la chute des transferts de fonds envoyés des ÉtatsUnis et d'Europe vers certains pays d'Amérique latine. UN والدليل على الأثر الواقع على حركة العمال تلك هو انكماش التحويلات المالية من الولايات المتحدة وأوروبا إلى بعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Les itinéraires commerciaux peuvent être, du point de vue des coûts et des services de transport, extrêmement efficaces vers certains pays, mais inefficaces vers d'autres. UN وقد تكون الطرق التجارية إلى بعض البلدان ذات كفاءة عالية من حيث تكاليف النقل وخدماته وعديمة الكفاءة من أو إلى أنحاء أخرى في العالم.
    Cependant, on a assisté à une reprise des mouvements de capitaux vers certains pays d'Asie et d'Amérique latine qui sont perçus comme offrant de meilleures perspectives de croissance. UN ولكن حدث انتعاش في حركة رؤوس الأموال إلى بعض البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية التي ينظر إليها على أنها تتمتع بآفاق نمو أفضل.
    De plus, on observe une reprise des mouvements de capitaux vers certains pays émergents importants, où les taux de croissance continuent à dépasser nettement ceux des pays avancés. UN وعلاوة على ذلك، عادت تدفقات رأس المال من جديد إلى بعض الاقتصادات الناشئة الكبيرة، والتي تواصل معدلات نموها التفوق على الاقتصادات المتقدمة بهوامش ملحوظة.
    La plupart des microentreprises de pays en développement opéraient en dehors de la légalité, mais les actifs de ces entreprises représentaient au total davantage que les flux d'IED vers certains pays en développement. UN وإن معظم المشاريع البالغة الصغر في البلدان النامية تعمل خارج الأطر القانونية، ولكن أصول هذه المشاريع تفوق قيمة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى بعض البلدان النامية.
    Ces appréhensions sont exacerbées par l'externalisation croissante de services informatiques vers certains pays en développement et par la délocalisation d'usines de pointe vers des pays à bas salaires. UN ويُعزِّز من هذه المخاوف زيادة نقل إنتاج خدمات المعلومات التي تحركها التكنولوجيا إلى بعض البلدان النامية وتصدير مصانع عالية التكنولوجيا إلى مواقع منخفضة الأجور.
    En dépit de ses efforts, le refoulement vers certains pays s'est accru en 2011, tout comme les menaces de refoulement dans le contexte de la sécurité nationale. UN وعلى الرغم من ذلك، ارتفع عدد حالات الإعادة القسرية إلى بعض البلدان خلال سنة 2011، كما ازدادت التهديدات بالإعادة القسرية في سياق الأمن الوطني.
    33. L'intégration financière mondiale a aidé à générer de solides courants de capitaux privés vers certains pays en développement, mais a également soulevé d'énormes défis pour les systèmes financiers et bancaires nationaux en ce qui concerne la durabilité de ces courants. UN ٣٣ - وأوضح أن الاندماج المالي العالمي ساعد على توليد تدفق مقادير ضخمة من رؤوس اﻷموال إلى بعض البلدان النامية، لكنه فرض أيضا تحديات هائلة على النظم المالية والمصرفية الوطنية من حيث كفالة استدامة تلك التدفقات.
    D'autres restrictions portent sur la conformité aux traités et régimes de contrôle des armes auxquels Israël est attaché ou l'interdiction d'exporter vers certains utilisateurs finals, tout en se conformant scrupuleusement aux embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وتتصل قيود أخرى بالامتثال لمعاهدات ونظم تحديد الأسلحة التي تلتزم إسرائيل بها، والقيود المفروضة على التصدير إلى بعض المستعملين النهائيين، مع الامتثال بدقة لتدابير حظر توريد الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Depuis la crise actuelle, les flux d'investissements en portefeuilles vers les pays en développement ont également accusé un recul assez net - bien que l'on ait pu noter une certaine reprise de ces mouvements de capitaux vers certains pays d'Asie et d'Amérique latine considérés comme ayant de meilleures perspectives sur le plan économique. UN وانخفضت أيضا تدفقات محافظ الاستثمار إلى البلدان النامية انخفاضا ملحوظا خلال الأزمة، وإن كان هناك انتعاش في حركة رأس المال إلى بعض البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية التي يُـنظر إليها بأن لديها فرصا أفضل للنمو.
    Quantité recommandée : 532,04 Dans l'impossibilité de recommander une quantité pour les inhalateurs-doseurs utilisant l'ingrédient actif ipratropium en raison de l'existence de solutions de remplacement; également dans l'impossibilité de recommander l'exportation vers certains pays d'inhalateurs-doseurs utilisant les ingrédients actifs béclométhasone et salbutamol en raison de l'existence de solutions de remplacement. UN لم يمكن التوصية بأي مقدار من مواد الاستنشاق بجرعات مقنَّنَة التي تستخدم مادة إبراتروبيوم النشطة، نظراً إلى توفُّر مواد بديلة؛ ولم يمكن أيضاً التوصية بطلبات تصدير مواد استنشاق بجرعات مقنَّنَة تحتوي على عنصرين نشيطين هما بيكلوميثاسون وسالبوتامول إلى بعض البلدان، نظراً إلى توفُّر مواد بديلة.
    Si le nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile a légèrement baissé à la suite des efforts de paix en cours et en raison des possibilités de rapatriement volontaire vers certains pays, ailleurs la prolongation ou la recrudescence des conflits ont constitué des revers majeurs pour ce qui est de la mise en oeuvre effective de solutions durables. UN ولئن كان عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء شهد انخفاضا طفيفا نتيجة للجهود الجارية لإحلال السلام وتيسير إمكانية العودة الطوعية إلى بعض البلدان، لكن الصراعات التي طال أمدها وتلك التي تجددت تمثل نكسات كبرى للتنفيذ الفعال للحلول الدائمة.
    Par ailleurs, les capitaux étrangers semblent également revenir vers certains pays. UN ويبدو أيضا أن رأس المال اﻷجنبي آخذ في العودة الى بعض البلدان.
    Le mouvement vers certains pays d'Amérique latine est favorisé par des phénomènes similaires ou par l'espoir de voir une situation analogue poindre à l'horizon, mais il s'explique aussi, en grande partie, par la privatisation d'entreprises d'Etat. UN ويشجع التدفقات الى بعض بلدان أمريكا اللاتينية وجود ظواهر مماثلة أو توقع ظهور مثل هذه الظروف في اﻷفق. ومع ذلك فإن نسبة كبيرة من التدفقات اﻷخيرة إلى أمريكا اللاتينية مستمدة من تحويل المؤسسات التابعة للدولة الى القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد