ويكيبيديا

    "vers d'autres états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى دول أخرى
        
    • إلى بلدان أخرى
        
    • إلى الدول الأخرى
        
    Il convient de souligner qu'aucun de nos pays n'a été ou n'est producteur de mines antipersonnel et n'a exporté de ces dispositifs vers d'autres États. UN وينبغي أن نشير إلى أن أي بلد من بلداننا لا ينتج الألغام الأرضية المضادة للأفراد ولم يسبق له ذلك، ولم نقم أبدا بتصدير هذه الأجهزة إلى دول أخرى.
    Elles ont jusqu'ici refusé d'appréhender tout inculpé sur leur territoire, en invoquant le prétexte que l'arrestation et la remise d'inculpés qui ont leur nationalité seraient contraires à leurs constitutions qui interdisent l'extradition de leurs nationaux vers d'autres États. UN لقد رفضتا حتى اﻵن القبض على أي متهم في أراضيهما بذريعة أن القبض على المتهمين الذين يتمتعون بجنسيتهما وتسليمهم، مخالفان لدستوريهما، اللذين يحظران تسليم مواطنيهما إلى دول أخرى.
    Tout d'abord, la remise d'inculpés au Tribunal, organe judiciaire international créé par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, n'a rien à voir avec l'extradition de nationaux vers d'autres États. UN أولا، ﻷن تسليم المتهمين إلى المحكمة التي هي هيئة قضائية دولية أنشأها مجلس اﻷمن بمقتضى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، أمر لا علاقة له بتسليم المواطنين إلى دول أخرى.
    Considérant que la situation en Haïti constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et pour la stabilité dans les Caraïbes, en particulier parce qu'elle pourrait provoquer un exode vers d'autres États de la sous-région, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار في منطقة البحر الكاريبي، ولا سيما من خلال التدفق المحتمل للسكان إلى بلدان أخرى في تلك المنطقة الفرعية،
    Il y a lieu de signaler qu'aucun de nos pays n'a été et n'est producteur de mines antipersonnel, et nous n'avons jamais exporté de mines vers d'autres États. UN وأود أن أوضح أن أيا من بلداننا لم يكن منتجا أو يقوم بإنتاج الألغام المضادة للأفراد، ولم نقم أبدا بتصدير الألغام إلى الدول الأخرى.
    Nous convenons sans réserve avec le Président du Tribunal que le fait pour les accusés, de se soumettre à la justice du Tribunal, comme l'exige le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, n'a rien à voir avec l'extradition vers d'autres États. UN ونتفق تماما مــع رئيس المحكمــة على أن تسليــم المتهمين المطلوب بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة أمر ليس له أي علاقــة بمسألة تسليم المجرمين إلى دول أخرى.
    Cuba a ajouté qu'aucun citoyen cubain ne pouvait être extradé vers d'autres États. UN 125- أضافت كوبا أنه لا يمكن تسليم المواطنين الكوبيين إلى دول أخرى.
    Premièrement, il se pourrait que les États se libèrent de leurs obligations au titre du Traité et mettent au point des armes nucléaires et, deuxièmement, que les technologies sensibles soient transférées illicitement vers d'autres États ou entités infranationales. UN الأول، أن الدول ربما لا تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتطور الأسلحة النووية، وثانيا، أن التكنولوجيات الحساسة ربما تنقل بشكل غير مشروع إلى دول أخرى أو كيانات دون وطنية.
    Des préoccupations ont été exprimées sur l'abus possible des parties les plus sensibles du cycle de combustible nucléaire civil et de leur détournement vers d'autres États. UN وقد أُعرب عن القلق فيما يتعلق بإمكانية إساءة استخدام الأجزاء الأكثر حساسية من دورة الوقود النووي المخصص للاستخدام المدني وتحويلها إلى دول أخرى.
    D'autre part, la pratique du " transfert extraordinaire " est utilisée pour transporter des personnes soupçonnées de terrorisme vers d'autres États où elles sont soumises à des interrogatoires agressifs. UN وإضافة إلى ذلك، لُجئ إلى عملية " نقل استثنائية " لمشتبه فيهم بالإرهاب إلى دول أخرى لاستجوابهم بصورة عدائية.
    D'autre part, la pratique du " transfert extraordinaire " a été utilisée pour transporter des personnes soupçonnées de terrorisme vers d'autres États où elles subissent des interrogatoires agressifs. UN وإضافة إلى ذلك، لُجئ إلى عملية " نقل استثنائية " لمشتبه فيهم بالإرهاب إلى دول أخرى لاستجوابهم بصورة عدائية.
    Comme nous l'avons indiqué par le passé, à différents moments, de nombreux autres États ou groupes régionaux ont pris des mesures visant à restreindre leurs exportations vers d'autres États et les importations en provenance de ces derniers, pour des raisons diverses. UN وكما ذكرنا في الماضي، اتخذت دول أخرى كثيرة أو مجموعات إقليمية لأسباب متنوعة وفي شتى الأوقات إجراءات لتقييد صادراتها إلى دول أخرى ووارداتها من تلك الدول.
    Premièrement, il se pourrait que les États se libèrent de leurs obligations au titre du Traité et mettent au point des armes nucléaires et, deuxièmement, que les technologies sensibles soient transférées illicitement vers d'autres États ou entités infranationales. UN الأول، أن الدول ربما لا تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتطور الأسلحة النووية، وثانيا، أن التكنولوجيات الحساسة ربما تنقل بشكل غير مشروع إلى دول أخرى أو كيانات دون وطنية.
    Répondant à la représentante de l'Égypte sur la question de la coopération régionale, il déclare que la Thaïlande, la Malaisie et les Philippines exportent connaissances et technologies vers d'autres États de leur région. UN 73 - وقال، ردا على ممثل مصر بشأن مسألة التعاون الإقليمي، إن تايلند وماليزيا والفلبين من مصدري المعرفة والتكنولوجيا إلى دول أخرى في منطقتها.
    Les États membres de la communauté internationale doivent par conséquent impérativement exercer leurs obligations au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des conventions internationales, et prendre des mesures efficaces pour combattre les activités de financement sur leur territoire et empêcher la transmission de tels fonds vers d'autres États dans le but de commettre de nouveaux actes terroristes. UN لذلك، لا بد لدول المجتمع الدولي أن تفي فعلاً بالتزاماتها الواردة في قرارات مجلس الأمن والاتفاقيات الدولية ذات الصلة باتخاذ تدابير فعالة لمناهضة جهود جمع الأموال في أراضيها والحيلولة دون تحويل هذه الأموال إلى دول أخرى لارتكاب أعمال إرهابية.
    19. La Commission internationale de juristes (CIJ) fait remarquer le grand nombre d'extraditions et de transferts informels de la Fédération de Russie vers d'autres États parties à la Convention de Shanghai de 2001 pour la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme. UN 19- ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أنه حصلت عمليات تسليم ونقل غير رسمي عديدة من الاتحاد الروسي إلى دول أخرى أطراف في اتفاقية شنغهاي لمكافحة الإرهاب والتطرف والنزاعات الانفصالية لعام 2001.
    Mais la plupart du temps, c'est bien d'armes, classiques et non classiques, dont il est question; du commerce des armes, de l'impact pernicieux des nouvelles armes ou la propagation des armes à de nouveaux endroits; ou des difficultés de réduire les arsenaux nucléaires ou d'endiguer la propagation des armes de destruction massive vers d'autres États ainsi que vers des acteurs non étatiques. UN ولكن غالباً ما تكون الإشارات إلى الأسلحة، التقليدية وغير التقليدية على حد سواء؛ وإلى الاتجار بالأسلحة، والآثار الوخيمة لنظم الأسلحة الجديدة أو لانتشار الأسلحة إلى بيئات جديدة؛ أو إلى الصعوبات في خفض الترسانات النووية أو احتواء انتشار أسلحة الدمار الشامل، سواء إلى دول أخرى أو إلى أطراف من غير الدول.
    Considérant que la situation en Haïti constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et pour la stabilité dans les Caraïbes, en particulier parce qu'elle pourrait provoquer un exode vers d'autres États de la sous-région, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار في منطقة البحر الكاريبي، ولا سيما من خلال التدفق المحتمل للسكان إلى بلدان أخرى في تلك المنطقة الفرعية،
    Dans la pratique, cette règle conduit les personnes ayant besoin d'une protection à ne pas déposer de demande et à continuer leur voyage, souvent dangereux, vers d'autres États membres, s'exposant ainsi à davantage de risques. UN ومن الناحية العملية، فإن ذلك يؤدي إلى تجنب الأشخاص الذين هم بحاجة للحماية، تقديم طلباتهم، والسعي إلى مواصلة رحلاتهم إلى بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي، وغالباً ما يكون ذلك من خلال طرق خطرة، مما يزيد من ضعف أوضاعهم.
    L'exportation des produits chimiques du tableau 3 vers d'autres États parties à la Convention, qui est librement autorisée aux termes de cet instrument, est aussi contrôlée et soumise à la présentation par l'exportateur des documents requis, y compris des certificats d'utilisateur ou d'utilisation final(e). UN ويتم أيضا ضبط تصدير المواد الكيميائية الواردة في الجدول 3 والمسموح بحرية تصديرها بموجب الاتفاقية إلى الدول الأخرى الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية رهنا بتقديم المستندات المطلوبة من المصدّر، بما فيها شهادة الاستعمال النهائي وشهادة المستعمِل النهائي.
    Les armes légères et les munitions qui pénètrent dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique transitent par la Somalie et sont acheminées via le Kenya et le sud de l'Éthiopie vers d'autres États de la région - Ouganda, République-Unie de Tanzanie, et au-delà. UN وتصل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر إلى منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي عبر الصومال وتُوزع عبر كينيا وجنوب إثيوبيا إلى الدول الأخرى في المنطقة مثل أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة، وغيرهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد