ويكيبيديا

    "vers des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى أنشطة
        
    • إلى الأنشطة
        
    • نحو أنشطة
        
    • نحو الأنشطة
        
    • الى اﻷنشطة
        
    • التحول إلى نشاط
        
    • نحو المهن
        
    • نحو بيئات عمل
        
    • صوب أنشطة
        
    • اتجاه أنشطة
        
    • اتجاه الأنشطة
        
    • نحو اﻷنشطة التي
        
    Le système de contrôle a été axé sur les activités, les installations et les matériaux à double usage, le but étant d'empêcher leur détournement vers des activités interdites. UN وانصب نظام الرصد على اﻷنشطة والمرافق والمواد المزدوجة الاستخدام كيما لا تحول إلى أنشطة محظورة.
    :: Comment le système de suivi financier permet-il de s'assurer que les fonds remis à des associations ne sont pas détournés de leur but officiel vers des activités terroristes? UN ٱ كيف يضمن نظام التعقب المالي عدم تحويل مسار الأموال التي تحصل عليها الرابطات عن أغراضها المعلنة إلى أنشطة إرهابية؟
    Un tiers de la drogue couverte par ce trafic demeure au Kirghizistan, poussant des membres de la population locale vers des activités criminelles. UN ويبقى في قيرغيزستان ثلث المخدرات المتاجر بها، وهو ما يجرّ السكان المحليين إلى الأنشطة الإجرامية.
    Les ressources du Fonds devaient être orientées vers des activités où leur emploi s'avérerait utile et donnerait des résultats. UN وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى الأنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية لإحراز نتائج.
    Au Costa Rica, l'instauration de liens était orientée vers des activités telles que la formation et la certification des fournisseurs potentiels. UN وكانت إقامة الروابط في كوستاريكا موجهة نحو أنشطة من قبيل التدريب ومنح التراخيص للموردين المحتملين.
    Elle a déjà réorienté ses travaux vers des activités privilégiant la recherche et l'analyse des politiques, la coopération technique et le renforcement des capacités. UN وقام بإعادة توجيه أعماله نحو الأنشطة التي تركز على البحوث وتحليل السياسات والتعاون التقني وبناء القدرات.
    On a été d'avis que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devaient être réorientées vers des activités qui profitent directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأشير إلى ضرورة توجيه الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين إلى أنشطة يستفيد منها الشعب الفلسطيني مباشرة.
    On a été d'avis que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devaient être réorientées vers des activités qui profitent directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأشير إلى أنه ينبغي توجيه الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين إلى أنشطة يستفيد منها الشعب الفلسطيني مباشرة.
    Il incombe aux États de veiller avec une particulière vigilance à ce que les exportations de valves de ce type ne soient pas détournées vers des activités interdites. UN وهي تقتضي من الدول تيقّظا خاصا لضمان عدم تحويل مسار الصادرات من هذه المواد إلى أنشطة محظورة.
    Dans les collectivités où des rapatriés sont réinstallés depuis plus longtemps, le HCR a réorienté ses efforts au début de 1999 vers des activités du type de microentreprise afin d'améliorer la sécurité alimentaire et d'accroître le revenu des familles. UN وفي المجتمعات المحلية التي أعيد فيها توطين اللاجئين منذ فترة أطول، حولت المفوضية تركيزها في عام 1999 إلى أنشطة المؤسسات الصغرى بغية زيادة الأمن الغذائي والدخل الأسري.
    Elle nécessite une augmentation du niveau technologique des entreprises existantes et une diversification progressive des exportations en s'orientant vers des activités qui incorporent davantage de connaissances et de technologie. UN فتشجيع روح التنافس هذه سيتطلب رفع مستوى الأنشطة التجارية القائمة من الناحية التكنولوجية علاوة على القيام بتنويع تدريجي لهذه الأنشطة والتحول إلى أنشطة تستند بقدر أكبر إلى المعرفة والتكنولوجيا.
    Comment le système de dépistage financier veille-t-il à ce que les fonds reçus par des associations ne sont pas détournés vers des activités terroristes? UN كيف يكفل نظام تتبع الأموال عدم تحويل الأموال التي تتلقاها الجمعيات من الاستخدام في الأغراض المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟
    De quelle manière le système de surveillance financier s'assure-t-il que les fonds reçus par des associations ne sont pas détournés de leurs objectifs déclarés vers des activités terroristes? UN كيف يتثبت نظام تتبع الأموال من أن الأموال التي تتلقاها الرابطات لا تحول عن أغراضها المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟
    Par conséquent, il faudrait veiller à aiguiller les fonds alloués aux fins de l'adaptation vers des activités pertinentes. UN ومن ثم ينبغي التأكد من توجيه تمويل عملية التكيف إلى الأنشطة ذات الصلة.
    Les marchés publics peuvent servir de moyen pour orienter la production et la consommation vers des activités plus écologiques et à plus forte intensité de main-d'œuvre. UN ويمكن استخدام أسلوب المشتريات العامة لتوجيه الإنتاج والاستهلاك نحو أنشطة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر احتياجا لليد العاملة.
    Il faut d'urgence diriger leur énergie vers des activités constructives. UN وهناك حاجة ملحة لتوجيه طاقاتهم نحو أنشطة بناءة.
    16. Un autre programme vise à orienter vers des activités de production les énergies des adultes détenus dans les centres pénitentiaires de l'île. UN ٦١- وثمة برنامج آخر يهدف إلى توجيه طاقات البالغين من السجناء في المراكز العقابية بالجزيرة نحو أنشطة منتجة.
    Il est prioritaire pour nous tous de réorienter les ressources consacrées à des fins militaires vers des activités favorables au développement. UN فإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية نحو الأنشطة التي تعزز التنمية أمر يحظى بالأولوية لدينا.
    La fonctionnaire chargée du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants a fait observer que le PNUD s'orientait en Azerbaïdjan vers des activités mieux ciblées et axées sur la gouvernance. UN 260 - وشددت الموظفة المسؤولة في المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتجه نحو الأنشطة المرتبطة بشكل أكبر بالحكم والأنشطة الأكثر تركيزا في أذربيجان.
    La fonctionnaire chargée du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants a fait observer que le PNUD s'orientait en Azerbaïdjan vers des activités mieux ciblées et axées sur la gouvernance. UN 260 - وشددت الموظفة المسؤولة في المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتجه نحو الأنشطة المرتبطة بشكل أكبر بالحكم والأنشطة الأكثر تركيزا في أذربيجان.
    Le montant restant des crédits approuvés pour l'exercice biennal 1996-1997 est entièrement alloué à l'exécution des activités prescrites et ne peut être redéployé vers des activités nouvelles. UN وبقية الموارد المعتمدة لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١ مخصصة بالكامل لتنفيذ أنشطة مكلف بها ولا يمكن أن يعاد توزيعها الى اﻷنشطة الجديدة.
    De même, la délinquance juvénile est une cause de vulnérabilité et présente le risque d'une dérive vers des activités criminelles plus graves à l'âge adulte, mais elle est aussi une manifestation des déviances que peut susciter chez des jeunes vulnérables certains manques affectifs ou des perspectives socioéconomiques peu brillantes. UN كما يشكل جنوح الأحداث مصدرا للضعف والمخاطر، ولا سيما إذا كان متصلا بإمكانية التحول إلى نشاط إجرامي خطير في مرحلة الرشد، كما أنه نتيجة لقيام الشباب بأعمال كرد فعل على أشكال أخرى من الضعف العاطفي و/أو الاجتماعي والاقتصادي.
    Veuillez indiquer si ce programme est non sexiste et s'assure que les femmes ne sont pas orientées vers des activités qui leur sont généralement réservées. UN فيرجى بيان ما إذا كان البرنامج يراعي الاعتبارات الجنسانية ويكفل عدم توجه النساء نحو المهن المكرسة عادة للإناث.
    Dans les pays développés, il est important d'intégrer les hommes et les femmes handicapés sur le marché du travail, plutôt que de les orienter vers des activités protégées ou subventionnées. UN 285 - وفي البلدان المتقدمة النمو، من المهم إدماج المعوقين من الرجال والنساء في صميم العمالة المفتوحة، بدلا من توجيههم نحو بيئات عمل محمية ومدعومة.
    Le troisième concerne la promotion des programmes de qualification et de formation pour orienter la main-d'oeuvre vers des activités non traditionnelles. UN أما المجال الثالث فيشمل النهوض ببرامج التأهيل والتدريب لتوجيه القوة العاملة صوب أنشطة غير تقليدية.
    Dans la plupart de ces pays, le point de départ a été la conception d'une stratégie à long terme pour faire évoluer l'économie vers des activités à plus forte valeur ajoutée et fondées sur les connaissances. UN ففي معظم هذه البلدان، تمثلت نقطة الانطلاق في وجود رؤية طويلة الأجل لكيفية دفع الاقتصاد قُدُماً في اتجاه أنشطة قائمة على المعرفة وذات قيمة مضافة أعلى.
    i) Encourager la diversification et l'orientation vers des activités non agricoles; UN ' 1` دعم التنويع في المزارع في اتجاه الأنشطة غير الزراعية؛
    Certaines délégations ont souligné à cet égard qu'il était nécessaire que les gouvernements aient la latitude de poursuivre leurs objectifs de développement et qu'il était souhaitable d'orienter l'IED vers des activités essentielles au développement. UN وشدﱠد بعض الوفود في هذا الصدد على الحاجة إلى المرونة لكي تستطيع الحكومات أن تسعى إلى تحقيق أهداف التنمية، وعلى استصواب توجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو اﻷنشطة التي تعتبر أساسية بالنسبة للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد