ويكيبيديا

    "vers des lieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى أماكن
        
    • إلى مواقع
        
    • إلى ملاذات
        
    • الى مواقع
        
    Elle a, une nouvelle fois, souhaité que les activités des organismes des Nations Unies soient transférées vers des lieux sécurisés en Somalie. UN وكررت دعوتها إلى نقل أنشطة وكالات الأمم المتحدة إلى أماكن آمنة في الصومال.
    Par ailleurs, les démissions forcées et les mutations vers des lieux d'affectation moins appréciés et des zones géographiques reculées constituent autant de moyens de pression sur les juges. UN وعلاوة على ذلك، يمارَس ضغط من خلال إجبار القضاة على الاستقالة والانتقال إلى أماكن جغرافية لا تستهويهم كثيراً ونائية.
    :: En procédant à l'évacuation vers des lieux sûrs des civils sous la menace imminente de violences sexuelles. UN :: إجلاء المدنيين الذين يوشك أن يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    La construction du barrage de Moebye et de la centrale hydroélectrique de Lawpita semble avoir été un facteur dans les actions militaires de 1996, qui ont entraîné un déplacement massif de populations vers des lieux de réinstallation et par-delà la frontière en Thaïlande. UN ويبدو أن بناء سد مويببي ومحطة الطاقة الكهرمائية في لوبيتا كانا من العوامل التي أدت إلى الأعمال العسكرية في عام 1996، وبالتالي إلى تشريد جماعي للسكان إلى مواقع إعادة التوطين وعبر الحدود إلى تايلند.
    14. De nombreuses espèces de poissons présentes dans les eaux internationales migrent vers des lieux éloignés et divers. UN يتنقل الكثير من الأنواع السمكية في المياه الدولية إلى مواقع بعيدة ومتنوعة.
    Ils sont formés et payés pour occuper des postes de commandement intermédiaire et diriger des opérations à l'intérieur de l'Afghanistan, en ayant la possibilité de se replier vers des lieux sûrs à l'extérieur du pays. UN وهم مدربون وتدفع لهم أموال للعمل كقيادات من الرتب الوسطى ويقودون العمليات داخل أفغانستان ولديهم القدرة على الانسحاب والعودة إلى ملاذات آمنة خارج البلد.
    :: En procédant à l'évacuation vers des lieux sûrs des civils sous la menace imminente de violences sexuelles. UN :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    Trente et un civils vulnérables ont été évacués vers des lieux sûrs par la MINUSS. UN وتولت البعثة إجلاء واحد وثلاثين من المدنيين الضعفاء إلى أماكن آمنة.
    Cela a sérieusement compliqué les opérations d'accueil, de logement, de soins et de transport des réfugiés vers des lieux de résidence temporaire en Croatie et dans d'autres pays. UN وقد أسفر ذلك عن صعوبات بالغة في استقبال اللاجئين وإيوائهم ورعايتهم ونقلهم إلى أماكن اﻹقامة المؤقتة في كرواتيا وغيرها من البلدان.
    Comme il ressort des incidents signalés ci—après, des heurts entre les différentes factions contrôlant la ville ont continué de se produire en 1996, provoquant la mort de nombreux civils et le départ de familles vers des lieux plus sûrs. UN وكما تدل على ذلك الحوادث التالية المبلّغ عنها، ظلت اصطدامات بين مختلف الفصائل المسيطرة على المدينة تحدث خلال عام ٦٩٩١ مسفرة عن مقتل العديد من المدنيين ومسبّبة في تشريد اﻷسر إلى أماكن أكثر أمناً.
    De nombreuses personnes sont arrêtées à la frontière alors qu'elles essaient de fuir vers un pays voisin; les gens sont souvent appréhendés de nuit et conduits vers des lieux de détention secrets, sans que leur famille soit informée de l'endroit où ils se trouvent et donc sans qu'elle puisse leur rendre visite. UN ويوقَف الكثيرون على الحدود أثناء محاولتهم العبور إلى البلدان المجاورة؛ وكثيراً ما يوقَف الأشخاص في الليل ويُقتادون إلى أماكن احتجاز سرية دون أن يعرف أفراد أسرهم مكان وجودهم أو يتمكنوا من زيارتهم.
    Lorsque les familles sont déplacées vers des lieux où elles n'ont pas de moyen d'existence, les hommes ont tendance à partir, laissant aux femmes la charge de s'occuper de la famille comme elles peuvent. UN فعندما تُضطر الأُسر إلى الانتقال إلى أماكن لا تتوافر بها أسباب المعيشة، يتجه الرجال إلى الهجرة تاركين النساء وراءهن يُدافعن عن الأسرة.
    Il note, toutefois, que l'État partie n'a pas exclu la possibilité de recourir à l'avenir aux assurances diplomatiques pour permettre le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    Il note toutefois que l'État partie n'a pas exclu la possibilité de recourir à l'avenir aux assurances diplomatiques pour permettre le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    Il note toutefois que l'État partie n'a pas exclu la possibilité de recourir à l'avenir aux assurances diplomatiques pour permettre le transfert de personnes vers des lieux où elles risquent d'être soumises à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    Ils ont été déportés vers des lieux d'une horreur indicible, parfois poussés dans les chambres à gaz par, il faut bien le dire, la main de leurs voisins, qui les ont aussi alignés devant les poteaux d'exécution ou laissés mourir de faim dans les ghettos. UN وتم ترحيلهم إلى أماكن مرعبة ولا تُوصف، ويجب أن نعترف أن بعض جيرانهم ربما اقتادوهم فيها بأنفسهم إلى غرف الغاز، أو أوقفوهم فيها صفوفا أمام قبور جماعية للإعدام، أو أماتوهم جوعا في أحياء اليهود.
    Certains déchets sont entreposés provisoirement sur les sites de nettoyage, en attendant d'être transportés vers des lieux de stockage sécurisé. UN كما يجري تخزين بعض هذه النفايات بصورة مؤقتة بمواقع التنظيف إلى أن يتم نقلها إلى مواقع تخزين أكثر أمناً.
    Certains déchets sont entreposés provisoirement sur les sites de nettoyage, en attendant d'être transportés vers des lieux de stockage sécurisé. UN كما خُزنت بعض النفايات مؤقتا في مواقع التطهير، ريثما تُنقل قريبا إلى مواقع تخزين أكثر أمنا.
    Pendant des milliers d'années, les humains ont utilisé les pigeons voyageurs pour envoyer des messages vers des lieux lointains. Open Subtitles لآلاف السنين استخدم الإنسان .الحمام الزاجل لإرسال الرسائل .إلى مواقع بعيدة
    Le Comité estime qu'AlSwailem n'a pas fourni des preuves suffisantes attestant des pertes causées par la suspension des travaux, le maintien du personnel ou d'autres coûts précis du transfert du personnel vers des lieux plus sûrs pour le reste de la période considérée. UN ويخلص الفريق إلى أن السويلم لم تقدم أدلة كافية لإثبات الخسائر الناجمة عن وقف الأعمال، واستبقاء الموظفين ولا أية معلومات مفصلة عن تكاليف نقل الموظفين إلى مواقع أكثر أماناً خلال الفترة المتبقية.
    Ils sont formés et payés pour occuper des postes de commandement intermédiaire et diriger des opérations à l'intérieur de l'Afghanistan, en ayant la possibilité de se replier vers des lieux sûrs à l'extérieur du pays. > > UN وهم مدربون وتُدفع لهم أموال للعمل كقيادات من الرتب الوسطى ويقودون العمليات داخل أفغانستان ولديهم القدرة على الانسحاب والعودة إلى ملاذات آمنة خارج البلد " .
    Au lieu de diriger les usagers de L.A. vers leur destination, ça les envoie vers des lieux éloignés. Open Subtitles بدلاً من توجيه مستخدمي لوس انجلس الى وجهتهم يقوم بأرسالهم الى مواقع بعيدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد