ويكيبيديا

    "vers des pays où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى البلدان التي
        
    • إلى بلدان تكون
        
    • إلى بلدان حيث
        
    • إلى البلدان ذات القدرات
        
    • بلدان توجد
        
    • إلى بلدان من
        
    • إلى بلدانهم حيث
        
    En outre, le système de contrôle des exportations interdit d'exporter, notamment vers des pays où existe un risque sérieux de voir les armes tomber entre les mains d'organisations terroristes ou de leurs sympathisants. UN وعلاوة على ذلك، يمنع نظام مراقبة الصادرات بعض الصادرات، مثل الصادرات إلى البلدان التي يوجد فيها خطر محدق من أن تقع هذه الأسلحة في أيدي المنظمات الإرهابية أو داعميها.
    En outre, le fait que les pays en développement exportent vers des pays où il existe des pratiques anticoncurrentielles entrave la croissance de leurs exportations. UN وبالمثل، فإن تصدير البلدان النامية إلى البلدان التي قد تطبق فيها الممارسات المانعة للمنافسة تقوض إمكانات نمو صادراتها.
    Les personnes ne sont pas expulsées vers des pays où elles courent un risque réel de persécution ou de torture. UN ولا يرحّل الأشخاص إلى البلدان التي يتعرضون فيها لخطر حقيقي بالملاحقة أو التعذيب.
    5. Expulsion imminente de personnes vers des pays où leur vie est en danger UN 5- خطر الطرد المحدق بالأشخاص إلى بلدان تكون فيها حياتهم عرضة للخطر
    L'orateur voudrait également savoir quels progrès elle a accomplis dans ses consultations avec le Haut Commissaire des Nations unies pour les réfugiés concernant les cas dans lesquels les femmes risquent d'être expulsées vers des pays où elles risquent d'être victimes de violences. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما حققته من تقدم في المشاورات مع مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين بشأن الحالات التي تكون فيها المرأة عرضة للترحيل إلى بلدان حيث يمكن أن تتعرض للعنف.
    Il a déclaré que l'Approche stratégique ne serait efficace que si les pays renforçaient leurs capacités de gestion des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie, garantissant ainsi des conditions équitables et limitant l'intérêt pour l'industrie d'exporter des substances ou technologies dangereuses vers des pays où la législation sur les substances chimiques est moins stricte. UN 3 - وقال إنّ النهج الاستراتيجي لا يمكن أن ينجح إلاّ إذا استطاعت البلدان بناء قدرتها على إدارة المواد الكيميائية بطرق مأمونة عبر كامل أطوار حياة هذه المواد، مما يضمن التكافؤ ويحول دون ما يحفز الدوائر الصناعية على تصدير المواد أو التكنولوجيات الخطرة إلى البلدان ذات القدرات الضعيفة على تنفيذ التشريعات المعنية بالمواد الكيميائية.
    16. Compte tenu des préoccupations exprimées par le Comité au sujet des cas d'expulsion de personnes vers des pays où il y a des motifs sérieux de croire qu'elles risquent d'être soumises à la torture (par. 4 g) et 8 e)), donner des renseignements sur les mesures prises pour veiller à ce que les dispositions législatives interdisant ces expulsions soient appliquées. UN 16- نظراً إلى أن اللجنة يساورها قلق إزاء التقارير التي تتحدث عن عمليات ترحيل أشخاص إلى بلدان توجد أسباب حقيقية بشأنها تحمل على الاعتقاد بأنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب (الفقرتان 4(ز) و8(ﻫ))، يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لكفالة تنفيذ التشريعات التي تمنع عمليات ترحيل من هذا القبيل.
    Le Comité est préoccupé par le manque d'informations sur l'existence de lois interdisant et incriminant expressément le commerce et l'exportation d'armes, y compris d'armes légères et de petit calibre, vers des pays où il est notoire que des enfants sont ou ont été impliqués dans des conflits armés. UN 44- تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات عن التشريعات التي تحظر وتجرم صراحة الاتجار في الأسلحة وتصديرها، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إلى بلدان من المعروف أن الأطفال فيها شاركوا، أو يشاركون في نزاعات مسلحة.
    Ces infractions vont de situations où les réfugiés sont refoulés ou renvoyés vers des pays où ils sont persécutés ou lorsque les frontières sont fermées à bon nombre de réfugiés, jusqu'à la violence contre les réfugiés et le non-respect de leurs droits fondamentaux. UN وهذه الانتهاكات تتراوح بين حالات من الترحيل القسري لفرادى اللاجئين أو إعادتهم إلى بلدانهم حيث يتعرضون للاضطهاد أو إغلاق الحدود أمام الكثيرين منهم، وبين استخدام العنف ضدهم وعدم احترام حقوقهم الأساسية.
    Un certain nombre de missions de haut niveau ont également été organisées vers des pays où la recherche de solutions durables se trouvait dans l'impasse, ou lorsque la situation de protection était particulièrement difficile. UN وتم أيضا الاضطلاع بعدد من البعثات الرفيعة المستوى إلى البلدان التي تعطل فيها السعي إلى إيجاد حلول مستدامة أو التي تواجه صعوبات تتعلق بالحماية.
    Dans ces pays, les entreprises réalisant des transactions commerciales par voie électronique courtcircuitaient le système bancaire local ou déplaçaient leurs services en ligne vers des pays où ces paiements étaient possibles. UN وفي هذه البلدان تتجاهل التجارة الالكترونية النظام المصرفي المحلي أو تنقل خدماتها الالكترونية إلى البلدان التي تكون فيها طريقة الدفع هذه ممكنة.
    Il regrette toutefois que cette loi n'incrimine pas expressément l'exportation et/ou le transit d'armes vers des pays où des enfants pourraient être impliqués dans des conflits armés. UN غير أنها تأسف لأن القانون لا يجرّم صراحة تصدير أو عبور الأسلحة إلى البلدان التي قد يوجد فيها أطفال مشاركون في نزاعات مسلحة.
    Le Rapporteur spécial s'est dit préoccupé à cet égard par l'expulsion ciblée de migrants roms, notamment vers des pays où ils feront vraisemblablement l'objet de discriminations. UN وفي هذا الصدد، أعرب المقرِّر الخاص عن قلقه لاستهداف المهاجرين الروما بالطرد، ولا سيما إلى البلدان التي يرجح أن يعانوا فيها من التمييز.
    Ce centre revêt une importance capitale pour les exportateurs de produits automobiles vers des pays où le contrôle des émissions de carbone selon les normes internationales est obligatoire. UN ويمثل المركز وسيلة لا تقدر بثمن بالنسبة لمصدري منتجات السيارات إلى البلدان التي يتطلب القانون فيها إجراء اختبار دولي لمستوى الانبعاثات.
    - Existence ou mise en place d'une procédure d'appel avec effet suspensif pour les étrangers affirmant que leur renvoi leur ferait courir un risque de torture ou de mauvais traitements; contenu des garanties données par la voie diplomatique dans les cas d'extradition vers des pays où des personnes risqueraient d'être soumises à la torture ou à des mauvais traitements. UN وجود إجراء يسمح للأجانب، الذين يؤكدون أن قرار إبعادهم قد يعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بأن يطعنوا في هذا القرار بأثر إيقافي، أو وضع هذا الإجراء؛ ومحتوى الضمانات المقدمة عبر القنوات الدبلوماسية في حالات الترحيل إلى البلدان التي قد يتعرض فيها الأشخاص لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    5. Expulsion imminente de personnes vers des pays où leur vie est en danger UN 5- خطر الطرد المحدق بالأشخاص إلى بلدان تكون فيها حياتهم عرضة للخطر
    La libéralisation des échanges, et plus particulièrement la délocalisation de la production vers des pays où les salaires sont plus faibles, a souvent des effets négatifs sur les travailleurs non qualifiés qui sont les premiers à perdre leur emploi. UN وكثيرا ما أثر تحرير التجارة، وبخاصة نقل مواقع الإنتاج إلى بلدان تكون الأجور فيها متدنية، تأثيرا سلبيا في العمال من غير ذوي المهارات الذين هم أول من يفقد عمله.
    44. Le Rapporteur spécial a adressé des appels urgents aux Gouvernements angolais, malawien, panaméen, tanzanien et turc en faveur de personnes ou de groupes de personnes qui, semble—t—il, seraient menacées d'extradition, de refoulement ou de rapatriement imminents vers des pays où l'on était fondé à croire que leur vie serait en danger. UN ٤٤- أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة إلى حكومات أنغولا وبنما وتركيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي بالنيابة عن أشخاص أو مجموعات من اﻷشخاص ذُكر أنهم يواجهون خطر التسليم الوشيك أو ردهم أو إعادتهم إلى بلدان تكون هناك أسباب جدية للاعتقاد بأن حياتهم تكون معرﱠضة للخطر فيها.
    Il s'agit notamment d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de placements en détention illimitée sans inculpation ni jugement, d'actes de torture et de mauvais traitements, et d'expulsions d'étrangers vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Il s'agit notamment d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'arrestations arbitraires, de placements en détention illimitée sans inculpation ni jugement, d'actes de torture et de mauvais traitements, et d'expulsions d'étrangers vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Il a déclaré que l'Approche stratégique ne serait efficace que si les pays renforçaient leurs capacités de gestion des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie, garantissant ainsi des conditions équitables et limitant l'intérêt pour l'industrie d'exporter des substances ou technologies dangereuses vers des pays où la législation sur les substances chimiques est moins stricte. UN 3 - وقال إنّ النهج الاستراتيجي لا يمكن أن ينجح إلاّ إذا استطاعت البلدان بناء قدرتها على إدارة المواد الكيميائية بطرق مأمونة عبر كامل أطوار حياة هذه المواد، مما يضمن التكافؤ ويحول دون ما يحفز الدوائر الصناعية على تصدير المواد أو التكنولوجيات الخطرة إلى البلدان ذات القدرات الضعيفة على تنفيذ التشريعات المعنية بالمواد الكيميائية.
    13) L'État partie ne donne pas aux personnes en passe d'être expulsées vers des pays où elles courent un risque réel d'être soumises à la torture la possibilité d'avoir accès à des avocats et à des organismes de recours leur permettant d'attaquer la décision d'expulsion. UN (13) لا توفر الدولة الطرف فرص الوصول إلى المحامين وهيئات الاستئناف لغرض الطعن في قرارات إبعاد أشخاص يواجهون احتمال إبعادهم إلى بلدان توجد أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    a) D'adopter une loi interdisant expressément le commerce et l'exportation d'armes, y compris d'armes légères et de petit calibre, vers des pays où l'on sait que des enfants sont ou ont été impliqués dans des conflits armés; UN (أ) سن تشريعات تحظر صراحة الاتجار في الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتصديرها إلى بلدان من المعروف أن الأطفال فيها شاركوا، أو يشاركون في نزاعات مسلحة؛
    À cet égard, les États devraient suivre les directives spécifiques formulées par le HCR pour certains pays, afin d'éviter toute expulsion de demandeurs d'asile qui ont épuisé tous les recours vers des pays où leurs droits fondamentaux risquent d'être violés. UN وفي هذا الصدد، يتعين أن تتبع الدول مجموعة المبادئ التوجيهية الخاصة بكل بلد الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من أجل تلافي إعادة طالبي اللجوء المرفوضة طلباتهم الذين استنفدوا سبل الاستئناف إلى بلدانهم حيث قد يتعرضون لخطر انتهاك حقوقهم كبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد