iv) Augmentation du nombre d'initiatives conjointes menées par les secrétariats d'accords multilatéraux sur l'environnement et le PNUE qui témoignent de progrès vers des résultats environnementaux mesurables | UN | ' 4` زيادة عدد المبادرات المشتركة التي تضطلع بها أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج البيئة التي تبين تقدماً نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس |
Dans les efforts qu'ils font pour parvenir à un consensus sur l'agenda pour le développement, tous les États devraient viser à créer un strict système de priorités, orienté vers des résultats pratiques. | UN | وقال إنه ينبغي توجيه الجهود التي تبذلها جميع الدول للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن خطة للتنمية توجه نحو وضع نظام دقيق لﻷولويات، موجه نحو تحقيق نتائج ملموسة. |
Ces mesures de soutien étaient liées à des normes d'exécution vérifiables et orientées vers des résultats. | UN | وترتبط أشكال الدعم هذه بمعايير أداء موجهة نحو تحقيق النتائج وقابلة للرصد. |
Le processus de gestion du changement " PNUD 2001 " mettait en évidence la nécessité pour l'organisation d'orienter davantage ses activités vers des résultats concrets. | UN | تم التركيز في عملية التغيير ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ٢٠٠١ على ضرورة أن تصبح المنظمة أكثر توجها إلى النتائج. |
La Première Commission a un rôle important à jouer, celui de guider nos aspirations communes vers des résultats positifs. | UN | واللجنة الأولى لها دور هام في توجيه تطلعاتنا المشتركة إلى تحقيق نتائج مثمرة. |
Un autre représentant a noté qu'un document orienté vers des résultats, reflétant les rapports nationaux sur la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, serait plus utile qu'un document général. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن إعداد وثيقة موجهة نحو النتائج وتورد ما جاء في التقارير الوطنية عن تنفيذ جدول أعمال الموئل ستكون أكثر فائدة من وثيقة فضفاضة وعامة. |
Les membres de la Commission travaillent d'arrache-pied pour faire en sorte que ce qui a été décidé ne reste pas lettre morte, qu'il y ait une action déterminée et que nous soyons orientés vers des résultats probants. | UN | وما برح أعضاؤها يسعون إلى كفالة تنفيذ قراراتنا، واتخاذ إجراءات حاسمة، وتركيز جهودنا على التوصل إلى نتائج محددة. |
Le Népal a toujours appuyé les efforts visant à renforcer l'ONU et à rendre ses activités plus efficaces et orientées vers des résultats précis. | UN | وما فتئت نيبال تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وجعل أنشطتها أكثر فعالية وتوجيهها إلى تحقيق النتائج. |
Nous avons ici un exemple d'une discussion qui, en étant mieux orientée vers des résultats et plus concrète, serait plus fructueuse. | UN | ونعتقد أن هذا أحد اﻷمثلة التي يمكــن فيها للمناقشات اﻷكثر تحديدا والموجهة بشكل أقوى صوب تحقيق النتائج أن تقود إلى تحقيق نتائج أفضل بكثير لجهودنا. |
Je suis convaincu que ce climat international encourageant va galvaniser les délibérations de la Commission en fournissant des recommandations importantes destinées à guider les décisions de l'Organisation des Nations Unies vers des résultats positifs. | UN | وإنني واثق، أن هذا المناخ الدولي المشجع، سيعزز مداولات اللجنة لتقديم توصيات مهمة لتوجيه قرارات الأمم المتحدة نحو تحقيق نتائج بنّاءة. |
Tout comme les autres délégations, nous tenons à vous exprimer notre pleine confiance, Monsieur le Président, certains que votre expérience et vos compétences diplomatiques vous permettront de mener les travaux de la Commission vers des résultats concrets. | UN | إننا نضم صوتنا إلى الوفود الأخرى في التعبير عن ثقتنا الكاملة بكم، سيدي، وبأنه في ظل ما تتمتعون به من خبرة ومهارات دبلوماسية سوف تتمكنون من توجيه أعمال هذه الهيئة نحو تحقيق نتائج ملموسة. |
iv) Augmentation du nombre d'initiatives conjointes menées par les secrétariats d'accords environnementaux multilatéraux et le PNUE ayant progressé vers des résultats environnementaux mesurables | UN | ' 4` زيادة عدد المبادرات المشتركة التي تتخذها أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على نحو يبين التقدم المحرز نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس |
La coopération technique de la CNUCED dans ce domaine était efficace et orientée vers des résultats. | UN | وقال إن التعاون التقني لﻷونكتاد في هذا المجال يتسم بالكفاءة وبالتوجه نحو تحقيق النتائج. |
Pendant la procédure d'examen, le bureau de pays du PNUD et les parties prenantes s'assurent que la conception du programme ou du projet est viable et orientée vers des résultats. | UN | وأثناء التقييم، يتأكد المكتب القطري التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأطراف ذات المصلحة من أن البرنامج أو المشروع قد صمم بطريقة سليمة وموجهة نحو تحقيق النتائج. |
Ensemble, il faut veiller à ce que nos actions soient orientées vers des résultats et débouchent sur une action humanitaire internationale plus efficace au bénéfice des populations éprouvées dans le monde entier. | UN | ويجب أن نضمن معا أن إجراءاتنا تستند إلى النتائج وتفضي إلى اتخاذ إجراءات إنسانية دولية أكثر فعالية لصالح المحتاجين في جميع أنحاء العالم. |
Cette feuille de route sera accompagnée d'un système de contrôle et d'établissement de rapports orientés vers des résultats dans le but de donner des informations pour la prise de décision et d'un système plus transparent et participatif d'allocation des ressources afin de donner aux personnels plus d'autonomie pour arriver à des résultats. | UN | وستكون هذه الخريطة مصحوبة بنظام رصد وإبلاغ مستند إلى النتائج يُستهدف منه أن يزود عملية صنع القرارات بالمعلومات، وبنظام أكثر شفافية وتشاركية لتخصيص الموارد يهدف إلى تمكين الموظفين من تحقيق النتائج. |
Au Mali, la Banque mondiale a appuyé l'organisation d'un important séminaire sur la réforme des institutions publiques et financé une enquête sur les services qui a contribué à orienter les réformes vers des résultats concrets. | UN | وفي مالي، سهل البنك عقد حلقة عمل رئيسية بشأن اﻹصلاح المؤسسي في القطاع العام، ودعم دراسة استقصائية ﻹنجاز الخدمات ساعدت على تركيز اﻹصلاح على الحاجة إلى تحقيق نتائج على أرض الواقع. |
Ce groupe a pour objectif de veiller à ce que les problèmes politiques, juridiques, économiques et de développement soient résolus d'une manière holistique et stratégique dans le cadre des solutions, et que les projets soient fondés sur des données concrètes et orientés vers des résultats. | UN | ويهدف الفريق إلى ضمان أن تعالج أنشطة إيجاد الحلول القضايا السياسية والقانونية والاقتصادية والإنمائية بشكل شامل واستراتيجي وأن تستند المشاريع إلى الأدلة وتكون موجهة نحو النتائج. |
Les structures d'action groupée au niveau des pays et au plan mondial doivent être simples, orientées vers des résultats, et tendre à combler des lacunes opérationnelles et associer toutes les organisations qui disposent de réelles capacités opérationnelles dans le secteur considéré. | UN | وينبغي أن تكون هياكل المجموعات على المستويين القطري والعالمي بسيطة وموجهة نحو النتائج ومركزة على سد الثغرات التشغيلية، وأن تشمل المنظمات التي تتمتع بقدرات تشغيلية حقيقية في القطاع. |
1. La session extraordinaire devrait tendre vers des résultats concrets, précis et orientés vers l’action. | UN | " ١ - ينبغي أن تهدف الدورة الاستثنائية إلى التوصل إلى نتائج ملموسة وذات منحى عملي ومركﱠز. |
Le secrétariat a également fait rapport sur les préparations de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, en faisant remarquer que des efforts avaient été faits pour mieux orienter le rapport d'ONU-Habitat à l'Assemblée générale vers des résultats. | UN | وأبلغت الأمانة أيضاً عن التحضيرات لعقد الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، وأشارت إلى أنّ هناك محاولة لجعل تقرير الموئل المقدّم إلى الجمعية العامة يستند أكثر إلى تحقيق النتائج. |
Le régime envisagé par la Convention risquerait de rester un cadre vide si des politiques concrètes et des initiatives orientées vers des résultats ne sont pas formulées et mises en oeuvre. | UN | ويخشى أن يظل النظام الذي تتوخاه الاتفاقية " هيكلا مفرغا " ما لم يتم وضع وتنفيذ سياسات ملموسة ومبادرات تتجه صوب تحقيق النتائج. |
Le concept d'économies et de sociétés ouvertes fait qu'il est possible d'orienter les marchés vers des résultats différents. | UN | فمفهوم الاقتصاد المفتوح والمجتمعات المنفتحة جعل في الإمكان توجيه الأسواق نحو نتائج مختلفة. |
À notre avis, l'idée qui la sous-tend correspond au système de budgétisation orienté vers des résultats qui doit refléter les priorités de l'ONU. | UN | فنحن نرى أن القصد منه يتماشى مع نظام الميزنة القائم على أساس النتائج، وهو موجه نحو إحراز النتائج، وينبغي له أن يكون انعكاسا لأولويات الأمم المتحدة. |