ويكيبيديا

    "vers gaza" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى غزة
        
    • باتجاه غزة
        
    • اتجاه غزة
        
    • أسطول غزة
        
    • باتجاه مدينة غزة
        
    Par conséquent, des mécanismes doivent être mis en place pour assurer le passage en toute sécurité des matériaux de construction vers Gaza. UN ولذلك يجب وضع آليات لكفالة المرور الآمن لمواد البناء إلى غزة.
    Plusieurs Palestiniens ont été expulsés vers Gaza à leur sortie des prisons israéliennes, au titre de l'application de la nouvelle politique. UN وتنفيذا لهذه السياسة الجديدة، رُحل العديد من الفلسطينيين إلى غزة بعد الإفراج عنهم من السجون الإسرائيلية.
    L'importation de certaines denrées et de fournitures médicales a été autorisée vers Gaza, mais l'exportation de marchandises a été sérieusement restreinte. UN وسُمح باستيراد بعض المواد الغذائية والطبية إلى غزة ولكن قيوداً مشددة فُرضت على تصدير البضائع.
    Quarantecinq Palestiniens expulsés vers Gaza et l'étranger à la suite du siège de l'église de la Nativité en 2002 ont été autorisés à retourner en Cisjordanie. UN وسُمح ل45 فلسطينياً رُحِّلوا إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية.
    Quarantecinq Palestiniens expulsés vers Gaza et l'étranger à la suite du siège de l'église de la Nativité en 2002 ont été autorisés à retourner en Cisjordanie. UN وسُمح ل45 فلسطينياً تم ترحيلهم إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية.
    L'importation de certaines denrées et de fournitures médicales a été autorisée vers Gaza, mais l'exportation de marchandises a été sérieusement restreinte. UN وسُمح باستيراد بعض المواد الغذائية والطبية إلى غزة ولكن قيوداً مشددة فُرضت على تصدير البضائع.
    La jeune femme avait apparemment été étranglée deux jours auparavant et son meurtrier se serait enfui vers Gaza. UN وكانت، على ما يبدو، قد خنقت قبل يومين وذكر أن المجرمين، قد فروا إلى غزة.
    Des actions concrètes doivent être mises en place pour améliorer la sécurité et stopper le trafic d'armes et de matériel connexe vers Gaza. UN مطلوب اتخاذ تدابير عملية لتحسين الوضع الأمني وإيقاف تهريب الأسلحة ومكوناتها إلى غزة بطرق غير مشروعة.
    D'autre part, il tire sur les points de passage vers Gaza et utilise des convois humanitaires pour faire passer des armes en fraude. UN كما أن حماس تطلق النار على نقاط العبور إلى غزة وتستغل قوافل المعونة الإنسانية في تهريب الأسلحة.
    En mars 1996, plusieurs étudiants de Gaza ont été refoulés de Cisjordanie et expulsés vers Gaza. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٦، تم تجميع عدد من الطلاب من غزة في الضفة الغربية وترحيلهم إلى غزة.
    Le carburant transporté vers Gaza par ces tunnels avait été utilisé pour alimenter la centrale électrique de Gaza, qui, en plus de l'électricité achetée à l'Égypte et à Israël, était une importante source d'alimentation électrique pour la bande de Gaza. UN وقد استُعمل الوقود المنقول إلى غزة عبر تلك الأنفاق لإمداد محطة توليد الكهرباء في غزة بالطاقة، والتي تشكّل، بالإضافة إلى الكهرباء المشتراة من مصر وإسرائيل، مصدرا كبيرا لإمداد غزة بالطاقة.
    Considérant que le peuple malaisien maintient fermement que rien ne justifiait l'usage excessif de la force à l'encontre de la flottille humanitaire qui faisait route vers Gaza pour venir en aide au peuple palestinien; UN وإذ يعرب شعب ماليزيا عن قناعته الراسخة بأنه ليس هناك أي مبرر للاستخدام المفرط للقوة ضد سفن المساعدة الإنسانية المتجهة إلى غزة لمساعدة الشعب الفلسطيني؛
    À cette occasion, le Conseil a entendu un exposé de Oscar Fernandez-Taranco, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, sur l'opération militaire menée par les forces israéliennes contre le convoi qui se dirigeait vers Gaza. UN وخلال الجلسة، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، أوسكار فيرنانديز تارانكو، بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية ضد القافلة التي كانت مبحرة إلى غزة.
    Les organisateurs des opérations susmentionnées connaissent parfaitement l'existence de ces voies internationalement reconnues permettant d'acheminer sans restrictions de l'aide vers Gaza. UN والواقع، إن منظمي السفينتين المذكورتين أعلاه على علم تام بهذه القنوات المعترف بها دوليا والمفتوحة دون عراقيل لتسليم المساعدات إلى غزة.
    À cette occasion, il a entendu un exposé de Oscar Fernandez-Taranco, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, sur l'opération militaire menée par les forces israéliennes contre le convoi qui se dirigeait vers Gaza. UN وخلال تلك الجلسة، استمع المجلس إلى إحاطة إعلامية من أوسكار فرنانديز - تارانكو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية ضد القافلة المبحرة إلى غزة.
    Il soulignait que la situation à Gaza ne saurait se prolonger, rappelait la grave préoccupation que suscitait la situation humanitaire à Gaza et mettait l'accent sur la nécessité d'instaurer un flux soutenu et régulier de personnes et de biens vers Gaza. UN وأكد المجلس أنه لا يمكن الاستمرار على هذه الحال في غزة، وكرر قلقه العميق للحالة الإنسانية، وشدد على الحاجة إلى تدفق السلع والناس إلى غزة بشكل مطرد ومنتظم.
    Nous notons avec satisfaction l'opinion objective présentée dans le rapport de la mission d'établissement des faits du Conseil des droits de l'homme chargé d'enquêter sur l'attaque israélienne de la flottille de la liberté qui se dirigeait vers Gaza dans le cadre d'une mission d'aide exclusivement humanitaire (A/HRC/15/21). UN ولا بد من الإشارة هنا إلى ارتياحنا لموضوعية ما جاء في تقرير لجنة تقصي الحقائق التابعة لمجلس حقوق الإنسان بصدد الاعتداء الإسرائيلي على قافلة الحرية التي كانت متجهة إلى غزة في مهمة إنسانية بحتة.
    Les points de passage vers Gaza doivent être rouverts sous contrôle légitime afin de permettre à la population dans le besoin d'avoir accès aux fournitures nécessaires et aux blessés de recevoir des soins médicaux. UN ويتعين أن يعاد فتح المعابر المؤدية إلى غزة تحت مراقبة شرعية لكي يتسنى وصول الإمدادات الضرورية إلى السكان المحتاجين وتقديم المعالجة الطبية للجرحى.
    :: Conduite immédiate, sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU et dans le respect des normes internationales, d'une enquête internationale approfondie, impartiale, crédible, transparente et indépendante sur l'attaque militaire qu'Israël a menée le 31 mai 2010 dans les eaux internationales contre le convoi maritime humanitaire qui se dirigeait vers Gaza. UN :: القيام دون تأخير وبرعاية الأمين العام للأمم المتحدة، بإجراء تحقيق دولي كامل ومحايد يتسم بالمصداقية والشفافية والاستقلال، وفقا للمعايير الدولية، بشأن الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي شُن ضد القافلة الإنسانية البحرية التي كانت تُبحر باتجاه غزة في المياه الدولية في 31 أيار/مايو 2010.
    Le 31 mai 2010, les forces israéliennes ont attaqué un convoi d'aide humanitaire internationale qui faisait route vers Gaza dans les eaux internationales. UN ففي 31 أيار/مايو 2010، هاجمت القوات الإسرائيلية في المياه الدولية قافلة بحرية متعددة الجنسيات كانت تبحر في اتجاه غزة محملة بمساعدات إنسانية.
    Les 15 membres du Conseil ont pris la parole, y compris le Ministre turc des affaires étrangères, Ahmet Davutoğlu, qui a condamné l'attaque dont avait fait l'objet la flottille qui se dirigeait vers Gaza et a exigé qu'une enquête sur l'incident soit diligentée. UN وتحدث جميع أعضاء المجلس البالغ عددهم 15 عضواً، بمن فيهم وزير الخارجية التركي، أحمد داوود أوغلو، الذي أدان الهجوم على أسطول غزة وطالب بإجراء تحقيق عاجل في الحادث.
    Décidant de ne pas suivre cette injonction, ils se sont dirigés à pied vers Gaza. UN لكنهم قرروا ألا يتقيدوا بالأمر وساروا باتجاه مدينة غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد