ويكيبيديا

    "vers l'égypte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى مصر
        
    Des problèmes particulièrement graves sont apparus au point de passage de Rafah vers l'Égypte. UN كما نشأت مشاكل خطيرة بصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة عند المعبر الحدودي من رفح إلى مصر.
    Des problèmes particulièrement graves sont apparus au point de passage de Rafah vers l'Égypte. UN كما نشأت مشاكل خطيرة بصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة عند المعبر الحدودي من رفح إلى مصر.
    Selon d'autres informations, plusieurs moudjahidin terroristes d'Albanie ont été extradés vers l'Égypte pour y être jugés pour crimes terroristes. UN وكشفت المعلومات عن أنه تم تسليم عدة من المجاهدين اﻹرهابيين من ألبانيا إلى مصر لمحاكمتهم لارتكابهم جرائم إرهابية.
    Depuis le début de 2012, les mouvements d'armes depuis la Libye vers l'Égypte semblent avoir considérablement augmenté. UN 160 - ومنذ بداية عام 2012، يبدو أن تدفقات الأسلحة الليبية إلى مصر قد زادت زيادة كبيرة.
    En 1999, il a senti qu'il lui fallait quitter la Syrie parce que plusieurs Égyptiens avaient été extradés vers l'Égypte. UN عام 1999، شعر بضرورة مغادرة سوريا بعد ترحيل عدد من المواطنين المصريين إلى مصر.
    Les copains sont partis vers l'Égypte, une terre pleine de trésors d'aventures, qui est aussi, et c'est le plus important, le pays du grand Babi. Open Subtitles ،وهكذا انطلقوا إلى مصر أرض للمغامرات الرائعة ،والكنوز اللامعة ولكن الأهم من ذلك أنا، بابي العظيم
    Cette baisse correspond principalement à la diminution des envois de fonds vers l'Égypte, qui ont chuté de 7 à 4,62 milliards de dollars. UN ويعود هذا الانخفاض أساسا إلى انخفاض التحويلات إلى مصر من ٧ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ٤,٦٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    En effet, il est pratiquement impossible aux hommes âgés de 16 à 35 ans, y compris les malades et les étudiants, de quitter Gaza par le terminal de Rafah, qui est la seule porte de sortie vers l'Égypte. UN والواقع أنه يستحيل على الذكور ما بين سن 16 و 35 سنة، بمن فيهم المرضى والطلبة، مغادرة غزة عن طريق محطة رفح، وهي باب الخروج الوحيد من قطاع غزة إلى مصر.
    Les autorités égyptiennes ont informé leurs homologues dans les pays concernés du danger que ces personnes représentaient, et cela bien avant les événements du 11 septembre 2001, mais elles n'ont pas pu obtenir leur renvoi vers l'Égypte. UN وقامت السلطات المصرية بإبلاغ نظيراتها في البلدان المعنية بالخطر الذي يمثله هؤلاء الأشخاص، وذلك قبل وقت طويل من هجمات الحادي عشر من سبتمبر 2001، ولكنها لم تتوصل إلى إعادتهم إلى مصر.
    Il a également organisé le transport de bon nombre d'entre eux - par autocar - de ce camp à Aqaba, d'où ils partaient vers l'Égypte par bateau, ou à Amman, d'où ils étaient rapatriés par avion. UN كما اتخذ صاحب المطالبة ترتيبات لنقل العديد من هؤلاء الأفراد بالحافلات من المخيم إما إلى العقبة، ومنها سافروا إلى مصر بالسفن، أو إلى عمان، ومنها سافروا إلى مصر جواً.
    D'autres requérants, établis en Allemagne, en Italie, aux PaysBas ou au Royaume-Uni, organisaient des voyages vers l'Égypte, la Grèce, le Maroc et d'autres lieux de villégiature en Méditerranée. UN وكان مقر أصحاب مطالبات آخرين في ألمانيا أو إيطاليا أو هولندا أو المملكة المتحدة، وكانوا ينظمون جولات إلى مصر واليونان والمغرب ومواقع سياحية أخرى في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Des arrangements particuliers avaient été pris pour l'ouverture du passage de Rafah vers l'Égypte sous la surveillance du personnel de l'Union européenne, mais la plupart des autres points de passage restaient fermés. UN وعلى الرغم من وضع ترتيب خاص لفتح معبر رفح إلى مصر على أن يتولى مراقبته مراقبون من الاتحاد الأوروبي، فإن جميع المعابر الأخرى ظلّت مغلقة إلى حد كبير.
    Il ajoute que, dans le climat qui régnait alors, l'État partie aurait dû s'interroger sur la motivation des États-Unis quand ils ont proposé d'assurer le transport des expulsés vers l'Égypte et n'aurait pas dû accepter aussi rapidement les garanties données par l'État égyptien. UN ويقول المحامي إنه كان يجدر بالدولة الطرف، في الأجواء السائدة في ذلك الحين، أن تشكك في دوافع عرض الولايات المتحدة نقل الشخصين المطرودين إلى مصر وأن تمتنع عن قبول الضمانات التي قدمتها مصر.
    En effet, il est pratiquement impossible aux hommes âgés de 16 à 35 ans, y compris les malades et les étudiants, de quitter Gaza par le terminal de Rafah, qui est la seule porte de sortie vers l'Égypte. UN والواقع أنه يكاد يكون من المستحيل على الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و35 سنة، بمن فيهم المرضى والطلبة، مغادرة غزة عن طريق محطة رفح، وهي باب الخروج الوحيد من قطاع غزة إلى مصر.
    Des arrangements particuliers avaient été pris pour l'ouverture du passage de Rafah vers l'Égypte sous la surveillance du personnel de l'Union européenne, mais la plupart des autres points de passage restaient fermés. UN وعلى الرغم من وضع ترتيب خاص لفتح معبر رفح المؤدي إلى مصر على أن يتولى مراقبته مراقبون من الاتحاد الأوروبي، فإن جميع المعابر الأخرى ظلّت مغلقة إلى حد كبير.
    Elles sont régies par l'Accord réglant les déplacements et le passage, qui prévoit le libre déplacement des habitants de Gaza vers l'Égypte en passant par Rafah, et une augmentation substantielle du nombre de camions transportant les exportations par le poste de Karni. UN والمعبران خاضعان لاتفاق التنقل والعبور الذي يُسمح بموجبه لسكان غزة بالسفر بحرّية إلى مصر عبر رفح ويجيز إحداث زيادة كبيرة في عدد شاحنات التصدير عبر كارني.
    Ils sont régis par l'Accord réglant les déplacements et le passage, qui prévoit la libre circulation des habitants de Gaza vers l'Égypte en passant par Rafah, et une augmentation substantielle du nombre de camions transportant des marchandises exportées via le poste de Karni. UN وهاتان النقطتان تخضعان لاتفاق متعلق بالتنقل والعبور، وهو الاتفاق الذي يسمح لسكان غزة بالتوجه بحرية إلى مصر مروراً برفح، كما يسمح بزيادة كبيرة في عدد شاحنات التصدير التي تمر عبر معبر كارني.
    Objet: Expulsion des requérants vers l'Égypte UN الموضوع: طرد أصحاب الشكوى إلى مصر
    1.2 En vertu de l'article 114 de son règlement intérieur, le Comité a prié l'État partie, le 8 juillet 2009, de ne pas expulser les requérants vers l'Égypte tant que leur requête serait à l'examen. UN 1-2 وقد طلبت اللجنة بموجب المادة 114 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف، في 8 تموز/يوليه 2009، الامتناع عن ترحيل أصحاب الشكوى إلى مصر أثناء قيام اللجنة بالنظر في بلاغهم.
    Le 10 décembre 2009, l'État partie a informé le Comité que le Conseil des migrations avait décidé, le 8 juillet 2009, de surseoir à l'exécution de la décision d'expulsion des requérants vers l'Égypte jusqu'à nouvel ordre. Exposé des faits UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2009، أبلغت الدولة الطرف اللجنةَ بأن مجلس الهجرة قد قرر في 8 تموز/يوليه 2009، وقف إنفاذ قرار طرد أصحاب الشكوى إلى مصر حتى إشعار آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد