ويكيبيديا

    "vers l'étranger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الخارج
        
    • نحو الخارج
        
    • إلى خارج البلد
        
    • إلى العمل في الخارج
        
    • إلى البلدان الأجنبية
        
    • للخارج
        
    • إلى خارج البلاد
        
    • الخارج إلى الداخل
        
    En particulier, les transferts d'avoirs financiers des personnes ou entités considérées comme terroristes vers l'étranger sont interdits. UN وبصفة خاصة، يمنع تحويل الأرصدة المالية للأشخاص والكيانات التي تعتبر كيانات إرهابية إلى الخارج.
    La traçabilité sur le flux de fonds de l'Algérie vers l'étranger, et vice-versa, offre une garantie supplémentaire au transfert international des fonds. UN وتتيح إمكانية مراقبة تدفق الأموال من الجزائر إلى الخارج والعكس تتيح ضمانا إضافيا للنقل الدولي للأموال.
    À cet égard, le Gouvernement a conclu un certain nombre d'accords avec d'autres pays européens afin de réguler le flux des travailleurs roumains vers l'étranger. UN وقامت الحكومة في هذا الصدد بعقد عدد من الاتفاقات مع البلدان الأوروبية من أجل تنظيم تدفق العمال الرومانيين إلى الخارج.
    De même, les banques doivent remplir des formulaires pour tout virement vers l'étranger d'un montant équivalant à 10 000 pula ou plus. UN كذلك، فإن المصارف ملزمة بإكمال استمارات بخصوص التحويلات المالية إلى الخارج التي تعادل 000 10 بولا أو أكثر.
    La législation lettonne ne prévoit pas de mécanismes ou de modalités différents selon qu'il s'agit de transferts à l'intérieur du pays ou vers l'étranger. UN ولا تنص التشريعات في لاتفيا على هيكل ووسائل مختلفة للرقابة على عمليات التحويل إلى الخارج وفي الداخل.
    En effet, il leur est plus difficile de se tourner vers l'étranger. UN ويعود السبب في ذلك إلى أنها تواجه معوقات أكثر في الرحيل إلى الخارج.
    Le Comité a également noté avec préoccupation que la migration des femmes dominicaines vers l’étranger pour des raisons de pauvreté risquait de les rendre vulnérables à l’exploitation sexuelle. UN وأعربت أيضا عن القلق الشديد من أن تؤدي هجرة النساء من الجمهورية الدومينيكية إلى الخارج من جراء الفقر إلى تعريضهن للاستغلال الجنسي.
    Ce dernier aspect s'expliquait notamment par le fait que ces lieux étaient massivement désertés par les migrants partant vers l'étranger et ceci créait des postes à pourvoir. UN وقد تعزز هذا الاتجاه جزئياً بإمكانية ملء الشواغر الوظيفية الناشئة عن الهجرة الواسعة النطاق من تلك المناطق إلى الخارج.
    S'il y a eu des exemples de témoins transférés vers des pays étrangers, la République de Corée n'a jamais effectué de transfèrement vers l'étranger de témoin détenu. UN وقد قامت حالات لنقل شهود إلى بلدان أجنبية لكن كوريا لم ترسل قط إلى الخارج شاهداً محتجَزاً.
    Ces coûts alourdissent les prix sur les marchés intérieurs, compromettent la compétitivité de ces pays, ce qui restreint encore leurs possibilités de commercer par des exportations vers l'étranger. UN فتكاليف التجارة تزيد الأسعار في الأسواق المحلية، وتضعضع القدرة التنافسية، وبالتالي تحد من فرص التصدير إلى الخارج.
    Suite à l'exode général vers les gares ferroviaires, routières, et vers l'étranger, les aéroports et ports seront bientôt paralysés. Open Subtitles ،محطاتالقطاروالحافلات مليئة بالأجانب والمواطنين الذين يحاولون السفر إلى الخارج. المطارات وموانئ السُفن مُزدحمة.
    Elle revêt une grande importance au Mexique, du fait tant des mouvements de population à l'intérieur du pays que des flux migratoires croissants et continus vers l'étranger, en particulier les États-Unis d'Amérique. UN والهجرة هو ظاهرة رئيسية في المكسيك سواء من حيث حركة الناس داخل البلد أو من حيث الهجرة إلى الخارج بصورة مستمرة ومتنامية، وبخاصة إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    A. Baisse des transferts nets de ressources vers l'étranger à partir des pays en développement, en 2009 UN ألف - انخفاض صافي تحويلات الموارد إلى الخارج من البلدان النامية في عام 2009
    En revanche, dans le cas des pays d'Amérique latine, les importants transferts nets vers l'étranger sont imputables aux mesures d'ajustement prises à la suite de crises financières, qui ont entraîné une compression de la demande intérieure. UN وعلى النقيض من ذلك، نجم التحويل الصافي للموارد إلى الخارج من أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في عام 2003 عن مواصلة ضغط النفقات المحلية تكيفا مع الأزمات المالية.
    Dans le cas des pays de l'Est et du Sud asiatiques, l'importance des transferts nets vers l'étranger en 2003 a tenu à la poursuite d'une vigoureuse croissance des exportations en même temps que de politiques de stimulation de la demande intérieure. UN وفي حالة بلدان شرق وجنوبي آسيا، نجم التحويل الصافي الكبير للموارد إلى الخارج في عام 2003 عن استمرار النمو القوي للصادرات مقترناً بسياسات لدعم الطلب المحلي.
    En revanche, les incertitudes politiques, un système d'intermédiation financière encore en gestation et des possibilités limitées d'investissement local ont encouragé la fuite de l'épargne vers l'étranger. UN غير أن البيئة السياسية غير المستقرة، والنظام المالي الوسيط الذي لا يزال في طور التكوين، وفرص الاستثمار المحلية المحدودة، شجعت جميعاً تدفق الإدخارات إلى الخارج.
    Le transfert de capitaux de l'Algérie vers l'étranger pour investissement est soumis à l'accord préalable du Conseil de la monnaie et du crédit. UN ويخضع نقل رؤوس الأموال من الجزائر نحو الخارج من أجل الاستثمار للموافقة المسبقة من قِبَل مجلس النقد والائتمان.
    La traite de femmes et de mineurs vers l'étranger a déjà fait 35 000 victimes. UN وقد حصد الاتجار بالنساء والقصّر الكولومبيين إلى خارج البلد 000 35 ضحية.
    110. Le Gouvernement thaïlandais fournit des services consulaires appropriés aux femmes (et aux hommes) victimes du trafic, de la Thaïlande vers l'étranger. UN ١١٠ - وتقدم الحكومة التايلندية خدمات الدعم القنصلية الملائمة للنساء )والرجال( الذين يهربـون من تايلند إلى العمل في الخارج.
    Mouvement de la main-d'oeuvre vers l'étranger UN انتقال العمال إلى البلدان الأجنبية
    Mettre en place un mécanisme pour appliquer des moyens de surveiller tous les fonds, leurs transferts vers l'étranger et l'ouverture de comptes bancaires UN لوضع آلية تنفيذ سبل المراقبة على جميع الأموال وتحويلها للخارج وفتح الحسابات بالبنوك.
    Par rapport à la loi précédente, qui couvrait seulement la traite à partir de la République tchèque vers l'étranger, la nouvelle définition érige en infraction les mouvements dans les deux sens. UN وبالمقارنة بالتشريعات السابقة، التي لم تُغَطِّ غير الاتجار المتجه من الجمهورية التشيكية إلى خارجها، نجد أن التعريف الجديد يُجَرِّم الاتجار المتجه إلى خارج البلاد والاتجار القادم من خارج البلاد على السواء.
    :: Réglementation des changes et des mouvements de capitaux de et vers l'étranger UN :: تنظيم الصرف وحركة رؤوس الأموال من الخارج إلى الداخل والعكس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد