ويكيبيديا

    "vers l'achèvement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صوب إنجاز
        
    • نحو إنجاز
        
    • بهدف إنجاز
        
    • في سبيل الانتهاء
        
    • نحو الانتهاء
        
    • صوب إكمال
        
    • نحو إكمال
        
    Le prochain semestre verra de nouveaux progrès vers l'achèvement des trois derniers procès engagés devant le Tribunal, ainsi qu'un alourdissement notable de la charge de travail en appel. UN 80 - وستشهد الفترة المشمولة بالتقرير المقبل المضي في إحراز تقدم هام صوب إنجاز المحاكمات الثلاث المتبقية للمحكمة وزيادة كبيرة في الأعمال المتعلقة بقضايا الاستئناف.
    Le Tribunal continue de progresser vers l'achèvement de son mandat. UN 27 - والمحكمة مستمرة في التقدم صوب إنجاز ولايتها.
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a progressé à grands pas vers l'achèvement des derniers procès. UN 2 - وأثناء هذه الفترة المشمولة بالتقرير، قطع مكتب المدعي العام أشواطا بعيدة نحو إنجاز القضايا المتبقية لديه.
    vers l'achèvement du mandat de la Commission d'indemnisation : progrès accomplis UN 1 - التقدم المحرز نحو إنجاز ولاية لجنة التعويضات
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم بهدف إنجاز جميع عناصر نظام نظام التحقق؛
    Notant les progrès accomplis par le Tribunal vers l'achèvement des procès dans les meilleurs délais, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن،
    Le volume des affaires du TPIR diminue alors qu'il avance vers l'achèvement de ses travaux, et une salle d'audience et des bureaux pourraient donc être mis à la disposition d'une cour somalienne extraterritoriale. UN ويتناقص حاليا عبء القضايا لدى محكمة رواندا نظرا لمُضِّيها قدما نحو الانتهاء من أعمالها، ولهذا فقد يتسنى إتاحة قاعة محكمة وحيز مكاتب لمحكمة صومالية خارجية لمكافحة القرصنة.
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification ; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification ; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    Le Tribunal continue de faire des progrès vers l'achèvement de son mandat. UN 36 - وتواصل المحكمة إحراز تقدم نحو إنجاز ولايتها.
    Des progrès ont été accomplis vers l'achèvement des enquêtes et des poursuites concernant différentes affaires qui ont atteint différents stades du processus; les arrêts des tribunaux de première instance ont été rendus, les auditions finales ont pris fin et plusieurs affaires ont été closes. UN أحرز تقدم نحو إنجاز القضايا التي في مختلف مراحل النظر فيها، بما في ذلك صدور الأحكام في قضايا المحاكمات الابتدائية، وجلسات إصدار الأحكام النهائية، وأغلق العديد من القضايا.
    Le Bureau du Procureur a pu progresser vers l'achèvement des procès en première instance et en appel malgré une augmentation alarmante du nombre de départs de fonctionnaires et l'absence de financement pour les équipes chargées d'exercer les poursuites en première instance dans les affaires Mladić et Hadžić. UN 5 - وقد تحقق التقدم الذي أحرزه مكتب المدعي العام نحو إنجاز المحاكمات وإجراءات الاستئناف التي يتولاها على الرغم من المعدلات المثيرة للقلق لتناقص عدد الموظفين وغياب التمويل من أجل استقدام موظفين للعمل في فريقي المحاكمة التابعين للمكتب والمعنيين بقضيتي ملاديتش وحاجيتش.
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم بهدف إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement de tous les aspects du régime de vérification; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم بهدف إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    Notant les progrès accomplis par le Tribunal vers l'achèvement des procès dans les meilleurs délais, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن،
    Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés vers l'achèvement des activités d'atténuation des dommages causés aux infrastructures physiques. UN 42 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز نحو الانتهاء من تلك الأنشطة الرامية إلى التخفيف من حدة الآثار على البنية التحتية المادية.
    Depuis, plusieurs autres pays ont continué à progresser vers l'achèvement du processus de ratification. UN ومنذئذٍ، حقّق عدد من البلدان الأخرى تقدّما مطّردا صوب إكمال إجراءات التصديق.
    3. Souligne la nécessité de maintenir l'élan acquis vers l'achèvement du régime de vérification; UN 3 - تؤكد على الحاجة إلى مواصلة الزخم نحو إكمال نظام التحقق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد