Elle a pris acte de l'adoption d'un document de réflexion sur l'égalité des sexes et estimé qu'il s'agissait là d'une étape importante vers l'amélioration de la situation des femmes dans le pays. | UN | ورأت اليونان أن اعتماد الورقة المفاهيمية بشأن السياسات الجنسانية خطوة هامة نحو تحسين وضع المرأة في البلد. |
La planification stratégique en vue de la réforme de l'appareil judiciaire est également considérée comme un progrès majeur vers l'amélioration de la protection institutionnelle des droits de l'homme. | UN | كما يعتبر التخطيط الاستراتيجي من أجل الإصلاح القضائي تقدما هاما نحو تحسين الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان. |
La décriminalisation des maisons de prostitution est une étape importante vers l'amélioration de la situation sociale des prostituées. | UN | ويمثل إباحة بيوت الدعارة خطوة هامة نحو تحسين الأوضاع الاجتماعية للمشتغلين بالجنس. |
C'était un pas décisif vers l'amélioration de la situation actuelle en matière de protection des droits de l'enfant. | UN | وهو خطوة كبرى صوب تحسين الحالة الراهنة لحماية حقوق الطفل. |
En conséquence, nous nous sommes engagés à orienter nos efforts vers l'amélioration de la qualité et l'élargissement de la portée de l'éducation à titre de moyen de contribuer à la dignité des peuples d'Amérique centrale. | UN | وبالتالي، التزمنا بتوجيه جهودنا صوب تحسين نوعية ونطاق التغطية التعليمية كخطوة نحو إعلاء كرامة شعوب أمريكا الوسطى. |
Le rapport du Secrétaire général sur le projet de code de conduite des Nations Unies constitue un pas important vers l'amélioration de l'efficacité du fonctionnement administratif et financier de l'Organisation. | UN | وأضاف أن تقرير اﻷمين العام عن مدونة قواعد السلوك المقترحة لﻷمم المتحدة يعد خطوة في اتجاه تحسين كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة. |
Cela marque un jalon important vers l'amélioration du régime juridique concernant l'espace. | UN | ويمثل هذا خطوة هامة إلى الأمام في تحسين النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي. |
La création des couloirs de Maputo, de Beira et de Nacala est une étape fondamentale vers l'amélioration des transports et des communications dans la région. | UN | ويمثل إنشاء ممرات مابوتو وبيرا وناكالا خطوات أساسية نحو تحسين النقل والاتصالات داخل المنطقة. |
Ces accords, s'ils sont appliqués, constitueront une étape importante vers l'amélioration de l'accès des pays les moins avancés aux marchés. | UN | وسوف تكون هذه الاتفاقات، في حال تنفيذها، خطوة مهمة نحو تحسين فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Il est absolument indispensable de leur rendre leur primauté en matière de gestion financière et d'orienter le noyau existant de ressources et de compétences vers l'amélioration de leur gestion et de leurs capacités opérationnelles. | UN | إن استعادة المصارف المركزية في افريقيا لدورها في طليعة الادارة المالية أمر في غاية اﻷهمية، ولا بد من توجيه الطاقات والمهارات البشرية اﻷساسية نحو تحسين إدارتها وقدراتها التشغيلية. |
Il faut donner aux rapporteurs et groupes de travail qui s'occupent d'un sujet ou d'un pays déterminé la possibilité de coopérer dans toute la mesure du possible car le premier pas vers l'amélioration de la protection des droits de l'homme est d'accepter la critique. | UN | ومن الضروري أن يعطى المقررون المواضيعيون والقطريون والأفرقة العاملة الفرصة للتعاون على أوسع نطاق ممكن، حيث أن الانفتاح للنقد يمثل الخطوة الأولى نحو تحسين حماية حقوق الإنسان. |
Notre capacité à mettre en oeuvre des politiques orientées vers l'amélioration du bien-être des hommes, ne pourrait aboutir en l'absence d'un climat économique, juridique, social et politique propice. | UN | إن قدرتنا على تنفيذ مثل هذه السياسات، الموجهة نحو تحسين رفاه الإنسان، لا يمكن أن تؤدي إلى نتائج في غياب بيئة اقتصادية وقانونية واجتماعية وسياسية مؤاتية. |
Cette initiative représente un pas en avant vers l'amélioration de l'efficacité des travaux menés et de la coordination entre les différents organes et organismes des Nations Unies. | UN | وهذه المبادرة تمثل خطوة إلى الأمام نحو تحسين كفاءة الأعمال المضطلع بها إلى جانب التنسيق فيما بين مختلف أجهزة ووكالات الأمم المتحدة. |
Nous sommes inquiets, car l'essor des technologies devrait aller beaucoup plus vers l'amélioration du bienêtre de l'humanité que vers l'accroissement des armements et la connaissance devrait servir au progrès social et culturel des peuples et non pas à la domination militaire. | UN | فمشاغلنا ترتبط بتحقيق دفع زخم التقدم التكنولوجي نحو تحسين رفاه البشر أكثر منه نحو المزيد من تكديس الأسلحة. وتلك المعرفة ينبغي أن تخدم التقدم الاجتماعي والثقافي للشعوب وليس لخدمة الهيمنة العسكرية. |
Cette résolution représente une avancée vers l'amélioration de la protection des femmes et des filles pendant et après les conflits armés et atteste de l'importance qu'il y a à évaluer les conséquences des conflits armés sur les femmes pour la paix et la sécurité internationales. | UN | كما يمثل خطوةً إيجابية نحو تحسين أساليب حماية النساء والفتيات أثناء وبعد النـزاعات المسلحة، واعترافاً بأن تقييم أثر النـزاع المسلح على النساء هو أمر أساسي للسلم والأمن الدوليين. |
L'adoption d'un plan d'action régional en vue de mettre en oeuvre le Programme mondial d'action pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres est un autre pas vers l'amélioration de l'hygiène du milieu marin. | UN | ويمثل اعتماد خطة عمل إقليمية لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية خطوة أخرى نحو تحسين حالة البيئة البحرية. |
À cet égard, la remise en route du Groupe de travail officieux sur la documentation et autres questions de procédure devrait notamment être envisagée, parmi d'autres mesures, comme une étape vers l'amélioration des méthodes de travail du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في تنشيط الفريق العامل غير الرسمي التابع للمجلس المعني بالتوثيق والمسائل الإجرائية الأخرى، في جملة إجراءات أخرى، كخطوة نحو تحسين أساليب عمله. |
Selon nous, ce programme constitue un pas en avant considérable vers l'amélioration de la situation des jeunes du monde, car il offre un cadre et des normes multisectorielles pour l'élaboration de politiques et pour leur mise en oeuvre aux niveaux national, régional et international. | UN | ونرى أن برنامج العمل العالمي يشكل خطوة كبيرة صوب تحسين حالة الشباب في كل أنحاء العالم، ﻷنه يوفر إطارا ومستويات متعددة القطاعات لرسم السياسات والتنفيذ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Par ailleurs, l'inclusion des tâches domestiques dans la définition statistique du travail des enfants, approuvée par la Conférence internationale des statisticiens du travail en 2008, a marqué un pas important vers l'amélioration de la prise en compte du sexe dans les statistiques sur le travail des enfants. | UN | وشكّل إدراج الأعمال المنزلية في التعريف الإحصائي لعمالة الطفل، والذي أقره المؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية في عام 2008، خطوة هامة صوب تحسين البُعد الجنساني لإحصاءات عمالة الطفل. |
Comme la réforme de l'Organisation dépend dans une large mesure des ressources financières dont elle dispose, le recours à une nouvelle méthode équitable constituerait un premier pas vers l'amélioration de sa situation financière et le progrès du processus de réforme. | UN | وذكر أنه لما كان تنفيذ إصلاح اﻷمم المتحدة يتوقف إلى حد كبير على الموارد المالية للمنظمة، فإن وضع المنهجية الجديدة المنصفة سيكون خطوة أولى في اتجاه تحسين الحالة المالية ودفع حركة اﻹصلاح إلى اﻷمام. |
Le débat thématique initié l'année dernière a été une étape importante vers l'amélioration de nos méthodes de travail. | UN | وفي السنة الماضية، كانت المناقشة المواضيعية خطوة مهمة إلى الأمام في تحسين أساليب عملنا. |