L'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan et la destruction de centres de population se sont accompagnées de pillages barbares et du transfert de biens et d'objets de valeur des territoires azerbaïdjanais occupés vers l'Arménie. | UN | وصحب عدوان أرمينيا ضد أذربيجان وتدمير المراكز السكانية سلب بربري ونقل ممتلكات ونفائس من اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة إلى أرمينيا. |
Les réfugiés azerbaïdjanais n'ont pu emporter que 10 % de ces troupeaux des territoires occupés; le reste a été systématiquement expédié vers l'Arménie. | UN | ولم يستطع المهاجرون اﻷذربيجانيون أن ينقلوا أكثر من ٠١ في المائة من هذه القطعان من المناطق المحتلة؛ وشحنت البقية بشكل منظم إلى أرمينيا. |
Pour ce qui est de la faune, des populations d'espèces rares d'animaux sauvages ont été également réduites de moitié, leurs peaux faisant l'objet d'une exportation intensive vers l'Arménie. | UN | وفيما يتعلق بالحيوانات البرية، عانت أنواع قيمة من الحيوانات البرية من انخفاض في عددها بلغ ٠٥ في المائة. وتصدﱠر جلودها تصديراً مكثفاً إلى أرمينيا. |
À cet égard, l'Azerbaïdjan, à plusieurs reprises, a attiré l'attention de la communauté internationale sur les transferts illicites d'énormes quantités d'armes, y compris des armes légères, vers l'Arménie. | UN | وفي هذا الصدد، استرعت أذربيجان مرارا وتكرارا انتباه المجتمع الدولي إلى عمليات النقل غير المشروع لكميات ضخمة من الأسلحة، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إلى أرمينيا. |
Expulsion vers l'Arménie | UN | الموضوع: الترحيل إلى أرمينيا |
Elle affirme que son expulsion vers l'Arménie avec ses enfants constituerait une violation des droits consacrés aux articles 7, 14, 17, 23 et 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ترحيلها إلى أرمينيا مع أطفالها سيشكل انتهاكاً لحقوقهم بموجب المواد 7 و14 و17 و23 و24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il note qu'en l'espèce, l'auteur n'a pas été inculpée ni condamnée pour une infraction quelconque dans l'État partie et que son expulsion vers l'Arménie avec ses enfants ne constitue pas une sanction imposée au terme d'une procédure pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن صاحبة البلاغ لم تُتّهم ولا هي أُدينت بارتكاب أي جريمة في الدولة الطرف، وأن ترحيلها وأطفالها إلى أرمينيا لا يشكل عقوبة ناشئة عن إجراءات جنائية. |
Les autorités de Bratislava ont déclaré que des lanceurs de missile avaient été exportés vers l'Arménie en 2005, mais Erevan a toujours refusé de fournir des informations sur l'importation de missiles. | UN | وذكر مسؤولون في براتيسلافا إنه تم تصدير قاذفات إلى أرمينيا في عام 2005، لكن يريفان ما زالت ترفض الكشف عن استيراد القذائف. |
Il affirme que son expulsion vers l'Arménie constituerait une violation par les Pays-Bas des droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7. | UN | ويدعي أن هولندا ستنتهك حقوقه بموجب المادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إذا رحلته إلى أرمينيا. |
3.1 L'auteur considère que la décision de l'État partie de l'expulser vers l'Arménie constituerait une violation des droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte. | UN | 3-1 يرى صاحب البلاغ أن قرار الدولة الطرف طرده إلى أرمينيا ينتهك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد. |
Vu le traitement qui, comme le démontrent les documents soumis, est réservé aux opposants politiques, l'État partie commettrait une violation de l'article 7 du Pacte s'il expulsait l'auteur vers l'Arménie. | UN | وبالنظر إلى المعاملة المكرسة للمعارضين السياسيين، كما هو مبين في التقارير المقدمة، تكون الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد إذا ما طردت صاحب البلاغ إلى أرمينيا. |
Il affirme que son expulsion vers l'Arménie constituerait une violation par les Pays-Bas des droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7. | UN | ويدعي أن هولندا ستنتهك حقوقه بموجب المادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إذا رحلته إلى أرمينيا. |
3.1 L'auteur considère que la décision de l'État partie de l'expulser vers l'Arménie constituerait une violation des droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte. | UN | 3-1 يرى صاحب البلاغ أن قرار الدولة الطرف طرده إلى أرمينيا ينتهك حقوقه بموجب المادة 7 من العهد. |
Vu le traitement qui, comme le démontrent les documents soumis, est réservé aux opposants politiques, l'État partie commettrait une violation de l'article 7 du Pacte s'il expulsait l'auteur vers l'Arménie. | UN | وبالنظر إلى المعاملة المكرسة للمعارضين السياسيين، كما هو مبين في التقارير المقدمة، تكون الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد إذا ما طردت صاحب البلاغ إلى أرمينيا. |
L'utilisation de cette capacité par l'Arménie (accompagnée du transfert des biens ainsi produits vers l'Arménie) porte un rude coup à l'économie azerbaïdjanaise. | UN | وأن استغلال أرمينيا هذه القدرة )مع نقل السلع المنتجة فيما بعد إلى أرمينيا( يشكل ضربة شديدة للاقتصاد اﻷذربيجاني. |
Expulsion vers l'Arménie Questions de procédure: | UN | الموضوع: الطرد إلى أرمينيا |
:: 24 obusiers de 122 mm, exportés vers l'Arménie en deux fois : 8 unités en décembre 2009 et 16 en août 2010; | UN | :: 24 قذافا عيار 122 ملم، في جولتين، في كانون الأول/ديسمبر 2009 - 8 قذافات و في آب/أغسطس 2010 - 16 قذافا تم تصديرها إلى أرمينيا |
:: 100 mortiers de 82 mm, exportés vers l'Arménie en deux fois : 30 unités en août 2009 et 70 en décembre 2009; | UN | :: 100 مدفع هاون عيار 82 ملم، في جولتين، في آب/أغسطس 2009 - 30 مدفعا وفي كانون الأول/ديسمبر 2009 - 70 مدفعا تم تصديرها إلى أرمينيا |
:: 50 mortiers de 120 mm, exportés vers l'Arménie en deux fois : 12 unités en août 2009 et 38 en décembre 2009; | UN | :: 50 مدفع هاون عيار 120 ملم، في جولتين، في آب/أغسطس 2009 - 12 مدفعا وفي كانون الأول/ديسمبر 2009 - 38 مدفعا تم تصديرها إلى أرمينيا |
Expulsion vers l'Arménie Aucune | UN | الموضوع: الطرد إلى أرمينيا |