ويكيبيديا

    "vers l'avenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المستقبل
        
    • نحو المستقبل
        
    • إلى الأمام
        
    • للمستقبل
        
    • الى المستقبل
        
    • صوب المستقبل
        
    • تطلعية
        
    • مستقبلية
        
    • استشرافية
        
    • استشرافي
        
    • التطلعية
        
    • إلى مستقبل
        
    • على المستقبل
        
    • المنهاج والسير إلى اﻷمام
        
    • إلى اﻷمام دائما
        
    Pourtant il est aussi grand temps de se tourner vers l'avenir et les défis qui nous attendent. UN ومع ذلك، فقد حان اﻵن وقت التطلع إلى المستقبل والتفكير في التحديات التي يخبئها لنا.
    Au lieu de ne réfléchir qu'à l'abandon du Traité ABM, il faut tourner les yeux vers l'avenir. UN وبدلا من التركيز على اندثار معاهدة الحـد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ينبغي أن نتطلع إلى المستقبل.
    Au lieu de ne réfléchir qu'à l'abandon du Traité ABM, il faut tourner les yeux vers l'avenir. UN وبدلا من التركيز على اندثار معاهدة الحـد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ينبغي أن نتطلع إلى المستقبل.
    Nous saluons donc en lui ce rôle historique et marquant d'impulsion de cet élan vers l'avenir. UN ونحن نشيد به للدور التاريخي الذي قام به، لما لذلك الدور من قوة دافعة نحو المستقبل.
    Il s'agit d'un processus d'apaisement et d'un pas vers l'avenir. UN وأوضح أن التعويضات لا تدور حول المواجهة، بل هي عملية استشفائية وخطوة إلى الأمام.
    Il est essentiel de se tourner vers l'avenir et de s'efforcer de parer aux défis. UN وأعتقد أنه من الضروري أن نظل نتطلع إلى المستقبل وأن نبذل جهدا للتخطيط لمواجهة التحديات.
    Il est maintenant temps de se tourner vers l'avenir. UN غير أن الوقت قد حان الآن للتطلع إلى المستقبل.
    Le FNUAP vise à promouvoir une culture institutionnelle ouverte, tournée vers l'extérieur, pragmatique et orientée vers l'avenir. UN ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل.
    Nous ne devons plus, désormais, nous tourner vers le passé avec douleur mais regarder plutôt vers l'avenir avec espoir. UN لذلك علينا ألا نلتفت إلى الماضي بألم، وإنما أن نتطلع إلى المستقبل باﻷمل.
    Israël et les Palestiniens ont à faire face à de l'opposition, mais nous croyons que ceux qui ont les yeux tournés vers l'avenir l'emporteront sur ceux qui sont pris aux pièges du passé. UN تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي.
    Bien entendu, personne ne doit prétendre ignorer les arguments avancés par les parties mais si, tous ensemble, mus par une volonté politique, nous tournons notre regard vers l'avenir sans trop nous embourber dans notre passé, le problème, sans doute, pourrait trouver une issue heureuse. UN بطبيعة الحال، لا يسعنا أن نتجاهل الحجج التي دفعت بها اﻷطراف في النزاع، ولكننا إذا كنا قد نظرنا إلى المستقبل سويا وبإرادة سياسية، دون الخوض في مستنقع الماضي، فسنتمكن بكل تأكيد من التوصل إلى حل إيجابي.
    Mon propos n'est pas de porter des accusations en laissant entendre que les débats ont opposé des cultures tournées vers le passé à d'autres tournées vers l'avenir. UN وليس من قبيل الاتهام بأن المناقشات التي دارت كانت بين ثقافات مقيدة إلى الماضي وثقافات تتطلع إلى المستقبل.
    Tout ceci est une excellente occasion de faire le bilan de l'évolution de l'action humanitaire et, surtout, de se tourner vers l'avenir. UN إن هذه الأحداث تتيح فرصة جيدة لتقييم تطور الاستجابة الإنسانية، بل والأكثر أهمية، للتطلع إلى المستقبل.
    En outre, les observations et recommandations formulées dans le document final de la Conférence devront être tournées vers l'avenir et avoir un caractère opérationnel et pragmatique. UN وينبغي إضافة الى ذلك، أن تكون الملاحظات والتوصيات المعرب عنها في الوثيقة الختامية نحو المستقبل وأن يكون لها طابع ميداني تنفيذي وعملي.
    Ce ne sont là que deux exemples de l'importance de cette vision orientée vers l'avenir et de l'appui qu'elle rallie. UN وهذان ليسا إلا مثالين على أهمية وتأييد هذه الرؤيا التطلعية نحو المستقبل.
    C'est la preuve de notre commune volonté de voir l'Organisation des Nations Unies se tourner vers l'avenir, par le renforcement de la coopération internationale notamment. UN وهذا مدعاة لارتياحنا جميعا ﻷنه دليل على رغبتنا المشتركة في رؤية اﻷمم المتحدة تتجه نحو المستقبل في ظل تعاون دولي متعزز.
    Bien sûr, il existe un chemin vers l'avenir pour l'Afrique. UN نعم، هناك طريق لتقدم أفريقيا إلى الأمام.
    Cet accord tourné vers l'avenir vient mettre un terme à tant d'années de discrédit du régime de non-prolifération. UN وهذا الاتفاق على اتخاذ إجراءات فيها استشراف للمستقبل أوقف التدهور الذي استمر لسنوات في الثقة في نظام المعاهدة.
    L'humanité, une fois de plus se tourne vers l'avenir avec des attentes renouvelées. UN فالبشرية، مرة أخرى، تنظر الى المستقبل بتوقعات وآمال متجددة.
    Conformément à la tradition d'humanité de notre pays, nous sommes pour l'abolition des préjugés et de la vengeance et pour une orientation vers l'avenir. UN ووفقا للتقاليد الانسانية ﻷمتنا فاننا نؤيد القضاء على التحيز واﻹنتقام ونتطلع صوب المستقبل.
    En outre, si les tendances démographiques restent négatives, il pourrait être bientôt nécessaire d'élaborer une politique tournée vers l'avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا استمرت الاتجاهات الديموغرافية السلبية، قد يصبح تطوير سياسة تطلعية مسألة ضرورية في القريب العاجل.
    Le Sommet de Nairobi a atteint deux objectifs: premièrement, faire le bilan de ce qui avait déjà été réalisé et, deuxièmement, définir un plan d'action tourné vers l'avenir. UN فقد حقق مؤتمر قمة نيروبي هدفين اثنين: أولهما أنه نظر فيما أُنجز حتى ذلك الحين، والثاني أنه وضع خطة عمل مستقبلية.
    Depuis le début, nous oeuvrons dans un esprit constructif en nous tournant vers l'avenir, ce qui, je suis heureux de le noter, a été encore le cas tout au long de l'année. UN قد أقبلنا على عملنا بروح بناءة ونظرة استشرافية منذ البداية. ومن دواعي سروري أن أقول إن هذا قد استمر طوال العام.
    Dans ce contexte, la question de la définition des partenaires de développement ne devrait pas occulter ou compromettre cette ambition, mais plutôt contribuer à un agenda constructif et orienté vers l'avenir qui ne perdrait pas de vue les objectifs de la Conférence. UN وقال في هذا الصدد أنه ينبغي ألاّ تحجب مسألة تعريف شركاء التنمية هذا الطموح أو تنال منه، بل ينبغي أن تساعد على توفير جدول أعمال استشرافي وبناء من أجل عدم فقدان التركيز على أهداف المؤتمر.
    Conformément à cette injonction, le Gouvernement et la société se sont proposés de remettre l'Argentine sur pied et de la diriger vers l'avenir de paix que ses enfants méritent. UN ووفقا لهذا المرسوم، وضعت الحكومة والمجتمع هدف إعادة الأرحنتين واقفة على قدميها وتوجيهها إلى مستقبل سلام يستحقه أطفالها.
    De nombreuses questions attendent notre décision collective, et il est temps de regarder vers l'avenir et de renforcer l'Organisation. UN وثمة مسائل كثيرة تنتظر منا قرارا جماعيا، وحان الوقت لكي نركز على المستقبل ونساعد على تعزيز المنظمة.
    Elle a instamment prié les délégations " de prendre la résolution de poursuivre sur cette lancée, résolument tournées vers l'avenir " (voir E/ICEF/1998/CRP.9 pour le texte intégral de sa déclaration). UN وحثت الوفود على " أن تعقد العزم على التمسك بهذا المنهاج والسير إلى اﻷمام دائما " . )انظر E/ICEF/1998/CRP.9 للاطلاع على النص الكامل لبيانها(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد