ويكيبيديا

    "vers l'intégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو الاندماج
        
    • نحو التكامل
        
    • نحو تحقيق التكامل
        
    • نحو إدماج
        
    • صوب التكامل
        
    • صوب تحقيق التكامل
        
    • لتحقيق التكامل
        
    • إلى اﻷمام في سبيل تحقيق إدماج
        
    • الى دمجها
        
    • نحو إدراج
        
    • نحو الإدماج
        
    • صوب إدماج
        
    • على درب التكامل
        
    • نحو دمج
        
    • باتجاه التكامل
        
    Pour que s'ouvrent ces grandes voies, il faut éliminer les obstacles qui entravent notre marche vers l'intégration. UN ولكي نجعل السير سالكا على هذه الطرق العامة الرئيسية، يجب علينا أن نزيل العقبات التي تسد أو تعوق السير نحو الاندماج.
    Un Kosovo démocratique et indépendant, tourné vers l'intégration euro-atlantique, constitue la solution juste et la plus durable. UN فكوسوفو المستقلة والديمقراطية، ذات التوجه نحو الاندماج الأوروبي الأطلسي هي الحل العادل والأكثر استدامة.
    À cet égard, la mission de maintien de la paix envisagée adopterait une démarche graduelle vers l'intégration structurelle. UN وفي هذا الصدد، فإن بعثة حفظ السلام المزمع إنشاؤها ستتبع نهجا تدريجيا نحو التكامل الهيكلي.
    Étendre ces caractéristiques à l'ensemble des statistiques économiques serait un grand progrès vers l'intégration. UN وسيمثل تعميم تلك السمات على كافة الإحصاءات الاقتصادية خطوة رئيسية نحو التكامل.
    Elle marquerait un pas important vers l'intégration des efforts internationaux de gestion des produits chimiques; UN يمكن أن يكون خطوة كبرى نحو تحقيق التكامل في جهود إدارة المواد الكيميائية الدولية؛
    Les pays importateurs développés ont été invités à oeuvrer de bonne foi vers l’intégration totale du secteur des textiles et des vêtements au système. UN وطلب إلى البلدان المتقدمة النمو المصدرة أن تعمل فعليا نحو إدماج المنسوجات والملبوسات إدماجا كاملا في النظام.
    Le progrès des pays sud-américains vers l'intégration régionale par le biais de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) aurait été impossible sans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine. UN وما كان بالإمكان أن تحرز بلدان أمريكا الجنوبية تقدما صوب التكامل الإقليمي من خلال اتحاد دول أمريكا الجنوبية لولا إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية.
    29.3 Le Système intégré de gestion (SIG), dont la première phase a été approuvée par l'Assemblée générale à la section XII de sa résolution 43/217 en date du 21 décembre 1988, représente un pas important vers l'intégration électronique de tous les services administratifs, où qu'ils soient. UN ٢٩-٣ ويعتبر نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي وافقت الجمعية العامة على المرحلة اﻷولى منه في الفرع الثاني عشر من قرارها ٤٣/٢١٧ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، خطوة مهمة صوب تحقيق التكامل الالكتروني بين المكاتب القائمة بتنفيذ مهام إدارية بصرف النظر عن موقعها.
    S'agissant de soutenir le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine qui s'oriente vers l'intégration à l'européenne, la décision de la Chambre des représentants de Bosnie-Herzégovine d'adopter la loi électorale a constitué une des étapes majeures vers l'entrée au Conseil de l'Europe. UN ودعما لحكومة البوسنة والهرسك في تحركها نحو الاندماج الأوروبي أصبح إقرار مجلس نواب البوسنة والهرسك لقانون الانتخابات إحدى الخطوات الرئيسية على الطريق الموصل إلى مجلس أوروبا.
    Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    Le développement des communautés économiques régionales connaît un essor progressif, certaines d'entre elles s'acheminant vers l'intégration. UN وعلى وجه الخصوص، ما برحت الجماعات الاقتصادية الإقليمية تكتسب تدريجيا زخما في مجال التنمية حيث لوحظ اتخاذ خطوات نحو الاندماج بين البعض منها.
    Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي الملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي،
    L'élan vers l'intégration économique régionale dans le Sud sera renforcé par un alignement sur ces initiatives. UN وستتعزَّز قوة الدفع نحو التكامل الاقتصادي الإقليمي فيما بين دول الجنوب بالتعاون مع هذه المبادرات.
    Il estimait alors que la mondialisation, la tendance croissante vers l'intégration régionale et l'interdépendance croissante rendaient nécessaires le dialogue et la coopération entre tous les pays, petits et grands. UN وقد جاء في تلك المذكرة أن الاتجاه نحو العالمية الذي يدفع اليه اقتصاد السوق، وتنامي الاتجاه نحو التكامل اﻹقليمي، ومنطق زيادة الترابط، توجب كلها إقامة حوار وتعاون بين جميع البلدان، كبيرها وصغيرها.
    On peut s’attendre à voir les flux des migrations de travail intrarégionaux s’accélérer dans les années à venir au fur et à mesure que la région progressera vers l’intégration économique et que la performance économique s’améliorera. UN وقد يتوقع أن يتسارع تدفق هجرة العمالة داخل المنطقة خلال السنوات المقبلة مع وجود اتجاه نحو التكامل الاقتصادي وتحسن اﻷداء الاقتصادي.
    Progrès vers l'intégration européenne et euro-atlantique UN التقدم نحو تحقيق التكامل الأوروبي والأوروبي الأطلسي
    En outre, l'évolution vers l'intégration suscite souvent la crainte de voir certains mandats entrer en conflit les uns avec les autres, en particulier s'agissant de l'espace ménagé à l'aide humanitaire et de sa neutralité, à propos desquels une réflexion adéquate, ou au moins cohérente, reste à engager. UN إضافة إلى ذلك، غالبا ما يثير التحرك نحو تحقيق التكامل مخاوف من تضارب الولايات، لاسيما في مجال الشؤون الإنسانية والحيادية، ينبغي معالجتها بشكل مناسب أو دائم.
    Durant la première moitié de 1995, certains progrès ont été réalisés vers l'intégration des opérations du génie. UN وأثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، أحرز بعض التقدم نحو إدماج العمليات الهندسية.
    Le progrès des pays sud-américains vers l'intégration régionale par le biais de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) aurait été impossible sans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine. UN وما كان بالإمكان أن تحرز بلدان أمريكا الجنوبية تقدما صوب التكامل الإقليمي من خلال اتحاد دول أمريكا الجنوبية لولا إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية.
    29.3 Le Système intégré de gestion (SIG), dont la première phase a été approuvée par l'Assemblée générale à la section XII de sa résolution 43/217 en date du 21 décembre 1988, représente un pas important vers l'intégration électronique de tous les services administratifs, où qu'ils soient. UN ٢٩-٣ ويعتبر نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي وافقت الجمعية العامة على المرحلة اﻷولى منه في الفرع الثاني عشر من قرارها ٤٣/٢١٧ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، خطوة مهمة صوب تحقيق التكامل الالكتروني بين المكاتب القائمة بتنفيذ مهام إدارية بصرف النظر عن موقعها.
    Forte de sa vision tournée vers l'avenir, l'Albanie a réalisé d'importants progrès vers l'intégration régionale des pays de l'Europe du Sud-Est sur la base du modèle de l'Union européenne. UN وببصيرة ثاقبة تجاه المستقبل، بذلت ألبانيا جهودا جادة لتحقيق التكامل الإقليمي لبلدان جنوب شرقي أوروبا استنادا إلى نموذج الاتحاد الأوروبي.
    La création de ce bureau marquait une étape importante vers l'intégration du principe de l'égalité entre les sexes dans les politiques gouvernementales. UN ويمثل المكتب خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تحقيق إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسات الحكومة.
    Ce déplacement des priorités constitue une transition logique dans la mesure où la mise en oeuvre du programme implique une évolution depuis la défense de la cause des femmes et la formulation d'une politique et de principes directeurs dans ce sens, vers l'intégration de leurs besoins dans la conception et l'exécution des programmes et des projets. UN ويعتبر تغيير التركيز على هذا النحو تحولا منطقيا مع تطور تنفيذ البرنامج من الدعوة ووضع السياسة والمباديء التوجيهية الى دمجها في تصميم البرامج/المشاريع وانجازها.
    Il y a eu également un mouvement décisif vers l'intégration d'une dimension féminine dans les ordres du jour nationaux. UN كما اتُخذت خطوة حاسمة نحو إدراج المنظور الجنساني في الخطط الوطنية.
    En particulier, elle a relevé l'établissement du Plan national de développement pour 20102014, qui définissait des objectifs en matière des droits de l'homme et indiquait la voie à suivre vers l'intégration sociale et la réconciliation. UN وشددت بصورة خاصة على خطة التنمية الوطنية للفترة من 2010 إلى 2014 التي حددت أهدافاً في مجال حقوق الإنسان ومهدت الطريق نحو الإدماج الاجتماعي والمصالحة.
    Cet événement a été particulièrement important, car il constitue un premier pas vers l'intégration de l'économie palestinienne dans le cadre régional plus large et la transformation de la région, qui est passée d'une région de conflit et de pauvreté à une région de paix et de prospérité. UN لقد كان هذا الحدث على جانب خاص من اﻷهمية نظرا ﻷنه يشكل خطوة أولية صوب إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اﻹطار اﻹقليمي اﻷوسع وتحويل المنطقة من منطقة صراع وفقر إلى منطقة سلم ورخاء.
    En revanche, nous considérons que les autres pays de la région ne devraient pas être pris en otages par la République fédérale de Yougoslavie dans leur évolution vers l'intégration euro-atlantique. UN ونرى في الوقت نفسه ألا تظل بلدان المنطقة الأخرى رهينة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سيرها على درب التكامل الأوروبي الأطلسي.
    :: Renforcement de l'évolution vers l'intégration des enfants des deux sexes ayant des besoins particuliers, y compris, dans la mesure du possible, leur intégration à un enseignement normal. UN :: تعزيز التوجه نحو دمج ذوي الاحتياجات الخاصة من الجنسين، وإدماجهم في التعليم النظامي ما أمكن.
    À condition d'être financé comme il se doit, le projet Umoja relèvera d'une démarche globale - sur le plan géographique autant que fonctionnel - tendant vers l'intégration et l'harmonisation de l'ensemble du Secrétariat, notamment dans les domaines de la budgétisation, de la gestion de projets et de la gestion des subventions et des avoirs. UN واعتمادا على التمويل، سيتخذ أوموجا نهجا شاملا - من الناحية الجغرافية والوظيفية - للدفع باتجاه التكامل والتنسيق في الأمانة العامة بأسرها، بما في ذلك الميزانيات، وإدارة المشاريع، والمنح، وإدارة الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد