En mars 2012, Israël a aussi autorisé les exportations à partir de Gaza vers la Cisjordanie. | UN | وفي آذار/مارس 2012، سمحت إسرائيل أيضا ببعض الصادرات من غزة إلى الضفة الغربية. |
En mars 2012, Israël a aussi autorisé les exportations à partir de Gaza vers la Cisjordanie. | UN | وفي آذار/مارس 2012، سمحت إسرائيل أيضا بخروج صادرات من غزة إلى الضفة الغربية. |
En outre, de nombreuses personnes ayant besoin d'un traitement médical d'urgence non disponible sur place se sont vu refuser des autorisations de déplacement vers la Cisjordanie ou vers Israël. | UN | كما أن الكثيرين ممن هــــم فــــي حاجة إلى العلاج الطبي العاجل، غير المتوفر محليا، قد منعوا من الحصول علــــى تصاريح بالسفر إلى الضفة الغربية أو اسرائيل. |
Il faut autoriser la reprise des exportations à partir de Gaza vers la Cisjordanie, Israël et le reste du monde, ce qui permettra la reconstruction de l'économie légitime. | UN | ويجب السماح باستئناف صادرات غزة إلى الضفة الغربية وإسرائيل والعالم الخارجي، وتمكين الاقتصاد المشروع من الانتعاش. |
L’intégration de la Cisjordanie et de Gaza à l’économie israélienne a notamment eu pour effet de provoquer d’importants flux de main-d’oeuvre en direction d’Israël, un rétrécissement de l’éventail des produits d’exportation palestiniens et un important flux d’exportations israéliennes vers la Cisjordanie et Gaza. | UN | وكان من نتائج دمج الضفة الغربية وقطاع غزة في الاقتصاد اﻹسرائيلي وجود تدفقات كبيرة للعمال من الضفة والقطاع إلى إسرائيل، وضيق نطاق الصادرات الفلسطينية، ووجود تدفقات كبيرة من الصادرات اﻹسرائيلية إلى الضفة الغربية وقطاع غزة. |
À sa dernière réunion, une large discussion avait eu lieu sur l'économie palestinienne, y compris les exportations de Gaza vers la Cisjordanie, l'Égypte, la Jordanie et Israël. | UN | وقد جرت في اجتماعها اﻷخير مناقشة واسعة للاقتصاد الفلسطيني، بما في ذلك الصادرات من غزة إلى الضفة الغربية ومصر واﻷردن وإسرائيل. |
En cas de bouclage, la production agricole de la bande de Gaza ne peut être exportée vers la Cisjordanie ou vers Israël, et il est arrivé que des agriculteurs renoncent à récolter. | UN | ففي أثناء اﻹغلاق، لا يمكن تصدير اﻹنتاج الزراعي لقطاع غزة إلى الضفة الغربية أو إلى إسرائيل، ورفض المزارعون أحيانا أن يحصدوا محاصيلهم. |
Israël impose des restrictions non seulement sur la circulation des personnes et des biens mais aussi sur les activités des organismes humanitaires, entravant ainsi l'acheminement de l'aide vers la Cisjordanie et la bande de Gaza. | UN | وقال إن إسرائيل لم تفرض قيودا على حركة الناس والبضائع فحسب، بل على عمليات وكالات المعونة أيضا، مما يعوق إيصال المعونة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Les Forces de défense israéliennes ont révélé que, le mois dernier, elles ont intercepté un camion se dirigeant vers la Cisjordanie transportant du matériel dangereux destiné à l'assemblage d'engins explosifs, dont 800 kilos de nitrate de potassium. | UN | وكشفت قوات الدفاع الإسرائيلية على أنها اعترضت في الشهر الماضي شاحنة موجهة إلى الضفة الغربية محملة بمواد خطرة معدة لصنع الأجهزة المتفجرة، بما في ذلك 800 كيلوغرام من نترات البوتاسيوم. |
Il faut faire en sorte que les exportations, composante essentielle de toute économie, puissent reprendre normalement, ainsi que les transferts vers la Cisjordanie et Israël. | UN | وينبغي السماح بأن تستأنف على نطاق واسع أنشطة التصدير التي تشكل عنصرا بالغ الأهمية في أي اقتصاد، بما في ذلك إلى الضفة الغربية وإسرائيل. |
Israël impose des restrictions non seulement sur la circulation des personnes et des biens, mais aussi sur les activités des organismes humanitaires, entravant ainsi l'acheminement de l'aide vers la Cisjordanie et la bande de Gaza. | UN | ولا تكتفي إسرائيل بفرض القيود على حركة الناس والبضائع، بل تفرضها أيضا على عمليات وكالات المعونة، مما يعوق إيصال المعونة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le transfert de 144 tonnes de barres nutritives à base de dattes depuis Gaza vers la Cisjordanie dans le cadre du programme nutritionnel scolaire du Ministère est le premier transfert de marchandises opéré depuis le début du blocus en juin 2007. | UN | وكان نقل 144 طناً مترياً من ألواح التمر من غزة إلى الضفة الغربية من أجل برنامج التغذية المدرسية التابع للوزارة هو أول نقل للبضائع منذ بداية الإغلاق في حزيران/يونيه 2007. |
La communauté internationale ne peut rester impassible et silencieuse face aux abus et aux crimes commis contre le peuple palestinien; il faut mettre fin au cycle de la violence dans ce territoire, y compris dans son prolongement vers la Cisjordanie. | UN | فلا يمكن إذا للمجتمع الدولي أن يتمادى في صمته ويظل مكتوف الأيدي أمام الاعتداءات والانتهاكات التي تمارس على الشعب الفلسطيني؛ بل من الواجب كسر طوق العنف السائد في هذه الأرض، ووقف امتداده إلى الضفة الغربية. |
Compte tenu de la taille limitée du marché local et du pouvoir d'achat de la population, le transfert de biens et de services de Gaza vers la Cisjordanie et les exportations vers Israël et au-delà sont essentiels pour développer l'appareil productif, créer des emplois et réduire la pauvreté. | UN | 17 - ونظراً لصغر حجم السوق المحلية وقدرتها الشرائية، يشكل نقل السلع والخدمات من غزة إلى الضفة الغربية ونقل الصادرات إلى إسرائيل وما وراءها عاملين أساسيين في توسيع القاعدة الإنتاجية لدولة فلسطين وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |