Ils ont insisté sur la nécessité de disposer d'un mécanisme permettant de s'assurer que les sommes versées par le Fonds soit correctement canalisées vers la consolidation de la paix. | UN | وشددوا على ضرورة وجود آلية لتقييم ما إذا كانت اعتمادات صندوق بناء السلام قد وجِّهت إلى القنوات الملائمة والتي تؤدي إلى بناء السلام. |
Un certain nombre de missions sont en phase de retrait ou de transition vers la consolidation de la paix. | UN | 44 - وقد دخل عدد من عمليات حفظ السلام بعض مراحل التصفية أو الانتقال إلى بناء السلام. |
Le succès du volet réintégration de ce processus sera indispensable pour rendre irréversibles les progrès vers la consolidation de la paix. | UN | وسيؤدي إنجاز عنصر الإدماج من العملية بنجاح دوراً حاسماً في ضمان أن يكون التقدم نحو توطيد السلام تقدماً لا رجعة فيه. |
La situation généralement calme qui règne en Sierra Leone sur le plan politique et sur le plan de la sécurité a permis de réaliser de nouveaux progrès vers la consolidation de la paix dans ce pays. | UN | 68 - أتاحت الحالة السياسية والأمنية الهادئة عموما في سيراليون إحراز مزيد من التقدم نحو توطيد السلام في البلد. |
Le Groupe s'est aussi intéressé à la transition et aux stratégies de sortie vers la consolidation de la paix. | UN | وبحث الفريق أيضاً استراتيجيات الخروج والانتقال إلى مرحلة بناء السلام. |
La transition vers la consolidation de la paix et le relèvement national sera donc inévitablement dominée par une série d'impératifs sécuritaires, économiques et sociaux qui rendent indispensable de procéder à une planification méticuleuse et intégrée. | UN | ولهذا، فمن المحتم أن تطغى على عملية التحول نحو بناء السلام وتحقيق الإنعاش الوطني، مجموعة من المطالب المتنافسة المتمثلة في مطالب الأمن والمطالب الاقتصادية والاجتماعية، التي تتطلب التخطيط المتكامل بعناية. |
Certes, la Sierra Leone avance à grands pas vers la consolidation de la paix et le développement mais elle a besoin d'un appui international cohérent et prévisible dans un contexte local et mondial aussi difficile. | UN | وقال إنه بينما تسير سيراليون بخطوات واسعة نحو تعزيز السلام والتنمية، إلا أنها بحاجة لدعم دولي مستمر ويمكن توقعه في بيئة محلية وعالمية صعبة. |
B. Protection de l'enfance et transition vers la consolidation de la paix | UN | باء - حماية الأطفال والانتقال إلى بناء السلام |
Ce à quoi nous assistons dans ce pays montre combien les pays sortant d'un conflit ont besoin d'une attention et d'une assistance continues de la part de la communauté internationale, afin de réussir leur transition douloureuse vers la consolidation de la paix après | UN | وما نشهده في ذلك البلد يبرز أن البلدان الخارجة من الصراعات لكي تنجح في الانتقال الصعب إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع. تحتاج إلى اهتمام ومساعدة متواصلين من المجتمع الدولي. |
Il est essentiel de définir une approche globale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en reliant étroitement les opérations de maintien de la paix aux efforts de règlement politique des conflits et en assurant une transition sans heurt vers la consolidation de la paix après conflit. | UN | ومن الضروري وضع نهج شامل لصيانة السلم والأمن الدوليين لربط عملية حفظ السلام بشكل وثيق بجهود التسوية السياسية للمنازعات وكفالة الانتقال السلس إلى بناء السلام بعد النزاع. |
Il peut décider alors de la retirer, ce qui revient à reconnaître que le maintien de la paix est parfois voué à l'échec du fait que les conditions nécessaires à une transition sans heurts vers la consolidation de la paix après le conflit ne sont pas réunies. | UN | حينئذ يجـــب أن يتــم الانسحاب اعترافـــا بأن الفشل أحيانا ما ينتج عن عدم توافر شروط الانتقال على نحو منظم إلى بناء السلام في أعقاب الصراع. |
Nous pensons aussi que dans les situations d'après conflit, en particulier au cours de la transition vers la consolidation de la paix et la reconstruction, il y de nombreuses possibilités d'interaction accrue et fructueuse entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أيضا أنه في حالات ما بعد الصراع، خاصة أثناء الانتقال إلى بناء السلام وإعادة الإعمار، ثمة مجال كبير لتكثيف التفاعل البناء بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
Elle a aidé la Section de la démobilisation, du désarmement et de la réinsertion à définir et à financer des microprojets adaptés aux jeunes Sierra-Léonais dans le cadre de la transition vers la consolidation de la paix. | UN | ويقدم القسم المساعدة لقسم التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج في تحديد وتمويل مشاريع صغيرة ملائمة تعود بمنافع على الشباب السيراليوني في إطار الانتقال إلى بناء السلام. |
En août 2013, le Libéria a célébré le dixième anniversaire de la signature de l'Accord général de paix de 2003, signe des progrès constants réalisés vers la consolidation de la paix, de la sécurité et de la gouvernance démocratique. | UN | 78 - احتفلت ليبريا في آب/أغسطس 2013 بالذكرى السنوية العاشرة للتوقيع على اتفاق السلام الشامل، وهي مناسبة للتذكير بالتقدّم المطّرد نحو توطيد السلام والأمن والحكم الديمقراطي. |
b) Progrès vers la consolidation de la paix et la prévention d'éventuels conflits en Sierra Leone | UN | (ب) إحراز تقدم نحو توطيد السلام ومنع النزاعات المحتملة في سيراليون |
b) Progrès vers la consolidation de la paix et la prévention d'éventuels conflits | UN | (ب) إحراز تقدم نحو توطيد السلام ومنع النزاعات المحتملة في سيراليون |
À mesure que le système des Nations Unies continuera d'œuvrer en liaison étroite avec l'UA, une attention croissante sera accordée aux stratégies orientées vers la consolidation de la paix et la réconciliation. | UN | 14 - وإذ تواصل منظومة الأمم المتحدة العمل في شراكة وثيقة مع الاتحاد الأفريقي، سيتزايد الاهتمام باستراتيجيات موجهة نحو توطيد السلام والمصالحة. |
La Commission a reconnu que l'organisation d'élections présidentielle et législatives sera un pas important vers la consolidation de la paix et de la démocratie dans le pays. | UN | وسلمت اللجنة بأن إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في آب/أغسطس 2007 سيمثل خطوة هامة نحو توطيد السلام والديمقراطية في البلد؛ |
Au Burundi, une transition bien planifiée du maintien de la paix vers la consolidation de la paix à long terme aide à préserver les avances de ces quatre dernières années. | UN | وفي بوروندي، يساعد الانتقال، الجيد التخطيط، من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام الطويل الأجل على ضمان استمرار المكاسب التي تحققت في السنوات الأربع الماضية. |
Le PNUD est bien placé pour servir de partenaire à part entière dans les opérations de maintien de la paix, pour assurer la coordination, la gestion des programmes et fournir les compétences techniques, surtout durant les phases de transition vers la consolidation de la paix et le développement. | UN | والبرنامج الإنمائي في وضع جيد للعمل بوصفه شريكا أساسيا في عمليات السلام، بتوفيره التنسيق والإدارة البرنامجية والخبرة التقنية، وخاصة خلال مراحل الانتقال إلى مرحلة بناء السلام والتنمية بعد انتهاء النزاع. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a commencé à recueillir les enseignements tirés par les missions des difficultés que pose la consolidation de la paix, pour aider dans un premier temps les missions à planifier et mettre en œuvre une transition durable et efficace vers la consolidation de la paix à long terme. | UN | وقد بدأت إدارة عمليات حفظ السلام في تجميع الدروس المستمدة من البعثات بشأن التحديات التي تواجه توطيد السلام، وذلك كخطوة أولى في مساعدة البعثات في تخطيط وتنفيذ عمليات انتقال مستدامة وفعالة نحو بناء السلام في الأجل الطويل. |
Depuis la signature par le Soudan de l'Accord de paix global le 9 janvier 2005, des progrès ont été réalisés vers la consolidation de la paix, le développement, l'élargissement de la participation politique, le respect des libertés et des droits fondamentaux et la répartition du pouvoir et des richesses. | UN | 36 - ومنذ توقيع السودان على اتفاق السلام الشامل في 9 كانون الثاني/يناير 2005، تم إحراز تقدم نحو تعزيز السلام والتنمية وتوسيع نطاق المشاركة السياسية، واحترام الحقوق والحريات الأساسية، وتقاسم السلطة والثروات. |
La formation Sierra Leone de la Commission de consolidation de la paix se félicite des progrès accomplis par le Gouvernement et le peuple sierra-léonais vers la consolidation de la paix et de la stabilité dans leur pays. | UN | ترحب تشكيلة سيراليون التابعة للجنة بناء السلام بالتقدم الذي أحرزته حكومة وشعب سيراليون في مجال توطيد السلام والاستقرار في بلدهم. |