ويكيبيديا

    "vers la normalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو تطبيع
        
    • صوب تطبيع
        
    • إلى تطبيع
        
    • نحو التطبيع
        
    • على طريق تطبيع
        
    • نحو توحيد
        
    Chaque petit pas vers la normalisation du quotidien est également un pas vers la paix. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    Le Gouvernement cubain réaffirme qu'il est intéressé et prêt à progresser vers la normalisation de ses relations avec les États-Unis. UN تؤكد حكومة كوبا مجددا اهتمامها واستعدادها للمضي قدما نحو تطبيع العلاقات مع الولايات المتحدة.
    La modération dont ont fait preuve les parties belligérantes dans certains secteurs sur le plan militaire a été compromise par les actes d'agression perpétrés dans d'autres, entraînant des variations sensibles dans les progrès réalisés vers la normalisation de la vie dans les différentes parties du pays. UN وقد تم نسف ضبط النفس العسكري الذي مارسته اﻷطراف المتحاربة في بعض المناطق بأعمال عدوانية في مناطق أخرى مما أسفر عن حدوث تغير ملحوظ في التقدم نحو تطبيع الحياة في مختلف أنحاء البلد.
    C'est un pas important vers la normalisation des relations entre les deux parties. UN فهذه خطوة هامة صوب تطبيع العلاقات بين الجانبين.
    Grâce à l'accord du 12 juillet 1993, nous avons fait des progrès vers la normalisation de la situation militaire dans l'Atlantique Sud. UN إن تفاهم ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ قد أدى إلى المزيد من التقدم صوب تطبيع الحالة العسكرية في جنوب اﻷطلسي.
    L'orientation prioritaire des actions futures du système sera d'accompagner le processus de transition vers la normalisation politique et la reconstruction économique. UN وسيكون الاتجاه ذو الأولوية لأعمال المنظومة في المستقبل هو مسايرة عملية التحول إلى تطبيع الوضع السياسي وإعادة البناء الاقتصادي.
    S'adressant à la délégation japonaise, le Rapporteur spécial indique qu'il souhaite que la question des enlèvements soit réglée le plus rapidement possible et fait observer à cet égard que la Déclaration de Pyongyang constitue une première étape vers la normalisation progressive des relations entre les deux pays. UN 55 - ووجه المقرر الخاص كلامه للوفد الياباني، فأعرب عن رغبته في تسوية مسألة الاختطاف بأسرع ما يمكن ولاحظ في هذا الصدد أن إعلان بيونغ يانغ إنما يشكل خطوة أولى نحو التطبيع التدريجي للعلاقات بين البلدين.
    La Hongrie considère que des élections présidentielles réussies suivies d'élections parlementaires réussies sont, pour l'Afghanistan, des étapes importantes vers la normalisation de la situation politique du pays. UN وترى هنغاريا أن النجاح المرجح للانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية التي ستعقبها في أفغانستان خطوة هامة على طريق تطبيع الأوضاع السياسية في ذلك البلد.
    Un grand pas a été fait vers la normalisation des relations entre l’Indonésie et le Portugal; les deux parties sont convenues de créer des sections d’intérêt dans les ambassades «amies» dans les deux capitales. UN وقد اتخذت خطوة رئيسية بالتحرك نحو تطبيع العلاقات في نهاية المطاف بين إندونيسيا والبرتغال؛ واتفق كل من الجانبين على إنشاء قسم لرعاية مصالح الجانب اﻵخر في عاصمة بلده.
    La reprise des cours à l'Institut d'études albanaises de l'Université de Priština est un pas de plus en avant vers la normalisation de l'éducation offerte à la minorité nationale albanaise du Kosovo-Metohija; UN ويمثل استئناف العمل في معهد الدراسات اﻷلبانية في جامعة بريشتينا خطوة هامة أخرى نحو تطبيع مسألة التعليم بالنسبة لﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا؛
    Ces 12 derniers mois, avec l'aide des médiateurs suisses et d'autres partenaires internationaux, nous avons progressé vers l'ouverture de notre frontière commune, l'une des dernières à être encore fermée en Europe, et vers la normalisation de nos relations, sans conditions préalables. UN ففي السنة الماضية، وبمساعدة وسطائنا السويسريين وشركاء دوليين آخرين، أحرزنا تقدماً نحو فتح حدودنا المشتركة، وهي آخر الحدود المغلقة في أوروبا، وتقدّمنا نحو تطبيع علاقاتنا بدون أية شروط مسبقة.
    Des progrès vers la normalisation de la situation dans le district de Gali non seulement faciliteraient le retour des personnes déplacées, mais élargiraient également les possibilités de travailler avec la société civile. UN ولا يخفى أن التقدم نحو تطبيع الحالة في منطقة غالي ليس من شأنه أن ييسر عودة المشردين، فحسب، وإنما من شأنه أيضا أن يوسع إمكانيات العمل مع المجتمع المدني.
    1.2 Progrès vers la normalisation des conditions de vie dans la Zone de sécurité temporaire et les zones circonvoisines UN 1-2 التقدم نحو تطبيع ظروف الحياة في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    La levée sans équivoque, rapide et définitive de l'embargo constitue un pas important vers la normalisation des relations régionales et la promotion de la coopération dans les Amériques. UN إن الوقف القاطع والسريع والحاسم للحصار من شأنه أن يشكل خطوة هامة نحو تطبيع العلاقات الإقليمية وتعزيز التعاون في الأمريكتين.
    Toutefois, il est préoccupant de constater qu'il n'y a pas eu de progrès vers la normalisation des relations — y compris, dans un premier temps, des relations économiques — entre les autorités croates et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. UN ومع ذلك فإن عدم إحراز تقدم نحو تطبيع العلاقات بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ومن بينها على وجه الخصوص تطبيع العلاقات الاقتصادية كخطوة أولى، لا يزال من دواعي القلق.
    Cette pratique n'a cessé que grâce aux pressions exercées par mon bureau, mais cela marque un progrès important vers la normalisation de l'économie de la Bosnie-Herzégovine et la création d'un espace économique unique. UN ويمثل إنهاء هذه الممارسة، وهو أمر لم يتحقق إلا بعد ضغوط مستمرة مارسها مكتبي، تقدما هاما صوب تطبيع الاقتصاد في البوسنة والهرسك وإنشاء حيز اقتصادي وحيد.
    En dépit du rapprochement politique actuel et de l'élan apparent vers la normalisation entre l'Ouganda et la République démocratique du Congo, le réseau continue de renforcer sa mainmise économique sur la région. UN وعلى الرغم من التقارب السياسي الحالي والزخم البادي صوب تطبيع العلاقات بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن شبكة النخبة تواصل إحكام قبضتها الاقتصادية على المنطقة.
    Nous comptons que les parties seront en mesure d'établir un dialogue politique de haut niveau, de placer la situation dans un contexte exempt d'affrontements et de progresser vers la normalisation de leurs relations. UN ونحن نتوقع أن يتمكن الطرفان من البدء في حوار سياسي رفيع المستوى، وأن يعالجا الحالة في سياق يخلو من المواجهة، وأن يتحركا صوب تطبيع العلاقات.
    503. Les progrès enregistrés vers la normalisation des relations politiques et économiques entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée sont encourageants. UN ٥٠٣ - وكان التقدم الذي أفيد عن إحرازه، والرامي إلى تطبيع العلاقات السياسية والاقتصادية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمرا يدعو إلى التفاؤل.
    Aujourd'hui, la République d'Angola est en mesure de s'engager plus activement dans cet effort de solidarité collective au profit de l'humanité, car le pays connaît la paix depuis un peu plus de cinq ans et progresse vers la normalisation complète de sa vie politique, économique et sociale. UN إن جمهورية أنغولا اليوم تستطيع المشاركة بنشاط أكبر في جهد التضامن الجماعي هذا من أجل البشرية، لأن البلد يعيش في سلام منذ أكثر من خمس سنوات بقليل ويسير نحو التطبيع الكامل لحياته السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Je me réjouis de la décision prise par le Conseil de sécurité le 15 décembre 2010 de mettre un terme à plusieurs mandats relevant du chapitre VII, ce qui a constitué un pas important vers la normalisation du statut de l'Iraq sur la scène internationale. UN 64 - وأرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010 بإنهاء عدد من الولايات في إطار الفصل السابع، وهو قرار شكل خطوة كبرى على طريق تطبيع وضع العراق على الساحة الدولية.
    Dans l'ensemble, on constate une tendance marquée vers la normalisation des règles et des stratégies, généralement celles qui ont cours dans les pays développés. UN وعموما، هناك اتجاه ملحوظ نحو توحيد القواعد والنظم، وعادة ما تكون هي تلك السائدة في البلدان المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد