D'une manière générale, les progrès réalisés par les pays africains vers la parité entre les sexes au sein des parlements nationaux sont très encourageants. | UN | وإجمالاً، يعد التقدم المحرز في البلدان الأفريقية نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في البرلمانات الوطنية مشجعاً للغاية. |
La mise au point et l'actualisation des pages existantes ont été réduites, ce qui ralentit d'autant les progrès vers la parité entre les langues officielles. | UN | وقد تقلص تطوير واستكمال الصفحات الموجودة، مما أدى إلى زيادة تباطؤ التقدم نحو تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية. |
Mais en consacrant des ressources au travail sur l'accessibilité, on a ralenti les progrès vers la parité. | UN | غير أن استخدام بعض الموارد لكفالة سهولة الاستعمال من قبل ذوي الإعاقة أثر على وتيرة السعي نحو تحقيق التكافؤ. |
Il s'agira d'une modeste avancée vers la parité complète entre les langues officielles. | UN | واعتبر أن ذلك يمثل خطوة متواضعة نحو تحقيق المساواة بين اللغات الرسمية. |
Alors que le système des Nations Unies pourrait avoir atteint plus de progrès vers la parité que le Secrétariat dans la nomination et la promotion des femmes, le Secrétariat a donné de meilleurs résultats que le système dans son ensemble en termes de maintien des femmes. | UN | وفي حين كان التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة صوب تحقيق التكافؤ بين الجنسين أكبر من التقدم المحرز في الأمانة العامة في تعيين النساء وترقيتهن، فاق أداء الأمانة العامة أداء المنظومة ككل من حيث استبقاء النساء. |
p) Favoriser la collecte, l'analyse et l'utilisation de données désagrégées par sexe lors de l'élaboration des programmes et de l'évaluation de l'intégration d'une perspective sexospécifique, afin de mettre en évidence les progrès vers la parité des sexes et l'autonomisation des femmes; | UN | (ع) تشجيع جمع البيانات المصنفة حسب الجنسين وتحليلها واستعمالها خلال وضع وتقييم برامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بغرض تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة؛ |
Les efforts vers la parité sont centrés aussi sur la Bibliothèque-Maison du savoir Dag Hammarskjöld, où l'on veille à ce que les documents officiels soient intégralement indexés et qu'on puisse y accéder par le Système de diffusion électronique des documents Sédoc comme par le Système d'information bibliographique de l'ONU. | UN | أما الجهود الأخرى الرامية إلى تعزيز التكافؤ فتركز على مكتبة ومركز داغ همرشولد لتقاسم المعرفة (DHLink)، اللذين يكفلان فهرسة الوثائق الجديدة بالكامل وتوفيرها من خلال نظام الوثائق الرسمية، بالإضافة إلى توفيرها في نظام المعلومات الببليوغرافية للأمم المتحدة التابع للمكتبة (UNBISnet). |
Les fichiers permettent de postuler rapidement aux postes vacants aux candidats pré-qualifiés et sont l’occasion d’accélérer les progrès vers la parité des sexes par la sélection rapide et le placement des candidates. | UN | وتيسر هذه القوائم التعجيل بملء الشواغر بمرشحين ثبتت أهليتهم مسبقا وتهيئ الفرصة لتسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين عن طريق اختيار المرشحات وتنسيبهن في الوقت المناسب. |
Certes, nous nous félicitons des progrès accomplis vers la parité entre les sexes dans l'éducation primaire, même si 57 millions d'enfants ne sont toujours pas scolarisés. | UN | وإننا بطبيعة الحال نرحب بما أحرز من تقدم نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التعليم الابتدائي، بالرغم من أنه ما زال هناك 57 مليون طفل خارج المدارس. |
13. Les progrès accomplis vers la parité et l'égalité des sexes, en particulier la parité des sexes au niveau de l'enseignement primaire, sont encourageants. | UN | 13 - مما يبعث على التشجيع إحراز تقدم نحو تحقيق التكافؤ والمساواة بين الجنسين، ولا سيما تكافؤ الجنسين على مستوى التعليم الابتدائي. |
Ainsi, si l'on veut progresser vers la parité des sexes aux catégories intermédiaires et supérieures, le système doit prendre des mesures spécifiques efficaces pour augmenter le nombre de femmes recrutées à ces niveaux. | UN | وهكذا، فإذا كان المراد إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق التكافؤ في الرتب المتوسطة والعليا، فإنه يجب على المنظومة اعتماد تدابير خاصة وفعالة لتحقيق زيادة كبيرة في تعيين النساء في وظائف في تلك الرتب. |
Le Rwanda a fait de gros progrès vers la parité en matière de représentation politique. | UN | 6 - وأضافت أن رواندا أحرزت تقدما جيدا نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التمثيل السياسي. |
IV. Progrès vers la parité entre les langues officielles | UN | رابعا - التقدم المحرز نحو تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية |
Communément utilisée par les entités des Nations Unies, il permet de mesurer de manière efficace et régulière les progrès vers la parité des sexes. | UN | وسجلات الأداء أداة شائعة لدى كيانات الأمم المتحدة وهي تدابير تتيح تقييم التقدم نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين بفعالية وانتظام. |
La parité reste à réaliser aux classes P-4 et P-5 et, à moins d'accélérer la croissance et de stimuler la progression de la carrière des femmes, le déséquilibre entre les sexes dans ces classes continuera d'entraver le progrès vers la parité dans les catégories supérieures. | UN | كما أن التكافؤ في الرتبتين ف-4 و 5-ف لا يزال بعيد المنال، وما لم يتم التعجيل بالنمو، وتعزيز التطوير المهني للمرأة، سوف يستمر عدم التوازن بين الجنسين في هذه الرتب في إعاقة التقدم نحو تحقيق التكافؤ في الرتب العليا. |
Cette tendance, particulièrement marquée dans les classes P-4 et P-5 - qui sont les plus nombreuses - explique en partie la lenteur de la progression vers la parité des sexes. | UN | وهذا الاتجاه، لا سيما في الرتبتين ف - 4 و ف - 5 اللتين تستوعبان أكبر نسبة من الموظفين، يفسر جزئيا التقدم الإجمالي البطيء نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين. |
Par conséquent, l'obligation renforcée de rendre compte du processus de sélection et l'application plus stricte des stipulations régissant le recrutement et l'avancement des femmes permettront de mieux progresser vers la parité des sexes. | UN | لذلك، فإن تحسين المساءلة وتعزيز تنفيذ القواعد الناظمة لتعيين المرأة وترقيتها سيتيح بشكل أفضل إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La perspective des 1 689 postes qui vont être à pourvoir dans les cinq prochaines années offre une excellente occasion de progresser vers la parité, et les directeurs de programmes doivent avoir à cœur de réaliser les objectifs de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وأشار إلى أن احتمال توافر 689 1 وظيفة شاغرة خلال السنوات الخمس المقبلة يتيح فرصة فريدة لإحراز التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، وإلى أن على المديرين أن يتحملوا مسؤولية تحقيق الأهداف التي حددتها المنظمة في هذا الصدد. |
Elle a loué le Département pour les efforts qu'il déployait afin d'accélérer les progrès vers la parité entre les langues officielles sur son site Web et de renforcer la capacité linguistique de la Section du site Web. | UN | وأثنت على الإدارة لما تبذله من جهود لإسراع خطى التقدم صوب تحقيق التكافؤ فيما بين اللغات الرسمية على موقعها الشبكي ولتعزيز القدرات اللغوية للقسم المختص بالموقع الشبكي. |
p) Favoriser la collecte, l'analyse et l'utilisation de données désagrégées par sexe lors de l'élaboration des programmes et de l'évaluation de l'intégration d'une perspective sexospécifique, afin de mettre en évidence les progrès vers la parité des sexes et l'autonomisation des femmes; | UN | (ع) تشجيع جمع البيانات المصنفة حسب الجنس وتحليلها واستعمالها لدى وضع وتقييم برامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بغرض تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة؛ |
D'autres efforts vers la parité sont centrés aussi sur la Bibliothèque-Maison du savoir Dag Hammarskjöld, où l'on veille à ce que les documents officiels soient intégralement indexés et qu'on puisse y accéder par le Système de diffusion électronique des documents Sédoc comme par le Système d'information bibliographique de l'ONU. | UN | أما الجهود الأخرى الرامية إلى تعزيز التكافؤ فتركز على " مكتبة داغ همرشولد ومركز تبادل المعارف " (وصلة مكتبة داغ همرشولد)، وهي الجهة التي تكفل فهرسة الوثائق الجديدة بالكامل وتوفيرها من خلال نظام الوثائق الرسمية، بالإضافة إلى توفيرها في نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية. |
Il faut néanmoins reconnaître que des stratégies pour améliorer l'accès à l'éducation ont été mises en place et qu'elles ont débouché sur une augmentation de l'inscription du nombre des filles et sur des progrès vers la parité des sexes à la fin du cycle primaire. | UN | صحيح أنه وُضعت استراتيجيةٌ لتحسين إمكانيات الحصول على التعليم. وقد أسفر ذلك عن زيادة أعداد البنات الملتحقات بالمدارس، والتقدم المحرز في سبيل تحقيق التكافؤ بين الجنسين في المدرسة الابتدائية. |
Pour la représentation des femmes en politique, la France s'acheminait vers la parité. | UN | وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في الدوائر السياسية، يتجه البلد نحو المساواة بين الجنسين. |
Ce n'est qu'à partir de ce moment-là que l'on pourra véritablement s'acheminer vers la parité des sexes au sein du système des Nations Unies. | UN | إذاك فقط يمكن تحقيق تقدم معقول نحو تكافؤ الجنسين في منظومة الأمم المتحدة. |
Les taux d'alphabétisation chez les hommes et les femmes âgés de 15 à 24 ans ont également augmenté et progressaient vers la parité, passant de 92,2 % et 81,1 %, respectivement, en 1990 à 98,1 % et 96,7 % en 2005. | UN | وارتفعت كذلك معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في أوساط الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما متجهة تدريجيا نحو التكافؤ إذ ارتفعت من 92.2 و 81.1 في المائة في عام 1990 إلى 98.1 و 96.7 في المائة في عام 2005 على التوالي. |