ويكيبيديا

    "vers la réalisation de l'objectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو تحقيق هدف
        
    • نحو تحقيق الهدف
        
    • نحو الهدف
        
    • صوب تحقيق هدف
        
    • صوب تحقيق الهدف
        
    • في سبيل تحقيق هدف
        
    • نحو بلوغ هدف
        
    • اتجاه تحقيق هدف
        
    • صوب الهدف
        
    • تجاه تحقيق الهدف
        
    • نحو بلوغ الهدف
        
    • باتجاه تحقيق الهدف
        
    • في اتجاه الهدف
        
    • إلى تحقيق الهدف الإنمائي
        
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde est un grand pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN ويُعدُّ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أماكن مختلفة من العالم خطوة هامة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    L'Ouganda salue ce Traité comme étant le premier pas vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire total. UN إن أوغندا ترحب بالمعاهدة باعتبارها خطوة أولى نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل.
    Le Gouvernement n'ignore pas que ce ministère n'est pas doté d'une baguette magique, mais on n'en a pas moins vu dans sa création un pas important vers la réalisation de l'objectif commun. UN وتعرف الحكومة أن الوزارة ليست عصا سحرية ولكن يُنظر إليها على أنها تشكل خطوة رئيسية نحو تحقيق الهدف المشترك.
    Elles représentent un progrès important vers la réalisation de l'objectif capital d'une adhésion universelle. UN كما أنها تمثل خطوات مهمة نحو تحقيق الهدف الحيوي المتمثل في ضمان انضمام الجميع الى المعاهدة.
    Cela représente un important pas en avant vers la réalisation de l'objectif consistant à commencer à réduire la propagation de cette effroyable épidémie à l'horizon 2015 et à y mettre fin. UN ويمثل ذلك خطوة جوهرية نحو الهدف المقترح لتقليل انتشار الجائحة ووضع نهاية لها بحلول عام 2015.
    Par exemple, nous estimons que des progrès importants ont été faits récemment, depuis la dernière réunion de la Commission, vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فعلى سبيل المثال، نحن نؤمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير مؤخرا صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي منذ آخر اجتماع للهيئة.
    Nous constatons qu'à plus long terme un effort de tous les pays est nécessaire, conformément à leurs responsabilités communes et différenciées, de façon que l'on progresse vers la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. UN ونحن ندرك أن ثمة حاجة، في اﻷجل اﻷطول، إلى جهد عالمي حقا تبذله كافة البلدان، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، لكنها متميزة، بغية إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Si l'on veut que les objectifs du Plan d'action de la session extraordinaire soient atteints, la communauté internationale doit rapidement s'acheminer vers la réalisation de l'objectif de l'universalisation de la scolarisation en primaire en veillant à assurer à chaque petite fille le droit à l'éducation. UN وإذا ما أريد إنجاز أهداف خطة عمل الدورة الاستثنائية، يجب على المجتمع الدولي التحرك بسرعة في سبيل تحقيق هدف التعليم الأساسي الشامل عن طريق كفالة الحق في التعليم لكل فتاة.
    Ces ratifications marquent un pas de plus vers la réalisation de l'objectif de la CPI, à savoir la ratification universelle du Statut de Rome. UN وتشكل هذه التصديقات خطوة رئيسية أخرى نحو تحقيق هدف المحكمة الجنائية الدولية في التصديق العالمي على ذلك النظام.
    En fait, les chefs de Secrétariat sont instamment priés de faire état des progrès vers la réalisation de l'objectif de la parité entre les sexes dans l'évaluation du comportement professionnel des cadres. UN وفي حقيقة الأمر، يُحث رؤساء المكاتب على أن يعكسوا التقدم نحو تحقيق هدف 50/50 لتوزيع الجنسين في تقييم أداء المديرين.
    Le programme d'action de la Conférence, adopté par consensus, représente un important premier pas vers la réalisation de l'objectif consistant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères. UN ويمثل برنامج عمل المؤتمر، الذي اعتمد بتوافق الآراء، خطوة أولى مهمة نحو تحقيق هدف منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    Elle considère qu'un tel traité doit constituer un nouveau pas en avant vers la réalisation de l'objectif d'élimination complète des armes nucléaires, et que par conséquent il doit obligatoirement envisager des mesures de non-prolifération mais également de désarmement nucléaire. UN وترى كوبا أن تلك المعاهدة ينبغي أن تشكل خطوة جديدة نحو تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، ومن ثم يتعين ألا تتضمن تدابير لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل وكذلك تدابير لنـزع السلاح النووي.
    Elle considère qu'un tel traité doit constituer un nouveau pas en avant vers la réalisation de l'objectif d'élimination complète des armes nucléaires, et que par conséquent il doit obligatoirement envisager des mesures de non-prolifération mais également de désarmement nucléaire. UN وترى كوبا أن تلك المعاهدة ينبغي أن تشكل خطوة جديدة نحو تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، ومن ثم يتعين ألا تتضمن تدابير لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل وكذلك تدابير لنـزع السلاح النووي.
    Elles représentent un progrès important vers la réalisation de l'objectif capital d'une adhésion universelle. UN كما أنها تمثل خطوات مهمة نحو تحقيق الهدف الحيوي المتمثل في ضمان انضمام الجميع الى المعاهدة.
    Les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba continuent d'apporter une contribution importante au régime de non-prolifération nucléaire tout en représentant une étape importante vers la réalisation de l'objectif consistant à éliminer définitivement toutes les armes nucléaires, sous un contrôle international rigoureux et efficace. UN وما زالت معاهدة تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا تسهم إسهاما هاما في نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية، في ذات الوقت الذي تشكل فيه خطوة كبيرة نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة جميع اﻷسلحة النووية، في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Il le regrette mais considère que, si l'on veut progresser rapidement et réellement vers la réalisation de l'objectif que tant d'entre nous partagent, il faut reconnaître cette réalité et trouver des moyens positifs d'y faire face. UN لكننا نعتقد أنه إذا أردنا إحراز تقدم سريع وحقيقي نحو تحقيق الهدف الذي يتشاطره كثيرون من بيننا، فإنه يتعين علينا الاعتراف بهذا الواقع، والبحث عن سبل إيجابية للتصدي له.
    Nul doute que l'idée d'interdire la production de matières fissiles à des fins militaires constitue un pas positif vers la réalisation de l'objectif auquel nous aspirons tous, à savoir la non-prolifération envisagée comme une étape vers le désarmement nucléaire complet. UN ولا شك أن فكرة خطر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية هي خطوة ايجابية تدفع بنا نحو الهدف الذي نسعى إليه جميعاً وأعني تحقيق منع الانتشار تمهيداً لنزع السلاح النووي بالكامل.
    Nous réaffirmons qu'il faut progresser vers la réalisation de l'objectif prioritaire du désarmement nucléaire en vue de l'élimination et de l'interdiction des armes nucléaires. UN 6 - ونؤكد من جديد ضرورة المضي قدما صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية وإزالة الأسلحة النووية وحظرها.
    Le Monténégro est bien déterminé à faire en sorte que des progrès soient accomplis vers la réalisation de l'objectif ultime d'un Afghanistan stable et sûr, objectif que partagent l'Afghanistan et la communauté internationale. UN والجبل الأسود يلتزم بكل تأكيد بالسعي لإحراز تقدم صوب تحقيق الهدف النهائي، الذي تتشاطره أفغانستان والمجتمع الدولي، والمتمثل في إقامة أفغانستان مستقرة وآمنة.
    Allant de l'avant, l'industrie chimique appuie la poursuite du renforcement de l'Approche stratégique, y compris par un financement adéquat, afin de suivre efficacement les progrès et encourager les efforts nationaux vers la réalisation de l'objectif de 2020 UN ويؤيد أرباب الصناعات الكيميائية مواصلة تعزيز النهج الاستراتيجي من الآن فصاعدا، بوسائل منها توفير الموارد المناسبة لتمكينها من العمل بفعالية على رصد التقدم المحرز وتشجيع الجهود الوطنية في سبيل تحقيق هدف العام 2020.
    La création de telles zones en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba était considérée comme un pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. UN علما بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو، ورارو تونغا، وبانكوك، وبيليندابا قد اعتُبر خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي عالميا.
    Il compte poursuivre le dialogue informel avec le Comité spécial dans l'espoir que l'on continuera de progresser vers la réalisation de l'objectif de la décolonisation d'ici à l'an 2000. UN وقال إنه يتطلع إلى مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة على أمل أن يستمر التقدم في اتجاه تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بحلول عام ٠٢٠٠.
    Nous sommes fermement convaincus qu'avec un tel engagement on aurait enrichi le texte en faisant de la conclusion du traité un pas important vers la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire. UN إننا نؤمن إيماناً راسخاً بأن هذا الالتزام كان سيُغني النص عن طريق تعيين المعاهدة بوصفها خطوة هامة واحدة صوب الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي.
    Les programmes de planification familiale volontaire et d'accompagnement des familles sont largement reconnus comme des interventions sanitaires qui présentent un excellent rapport coût-efficacité et permettraient de faire des progrès considérables vers la réalisation de l'objectif 5. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن مجالات تنظيم الأسرة الطوعي وإسداء المشورة تُعد من أكثر الأنشطة الصحية فعالية من حيث التكلفة، الأمر الذي من شأنه إحراز تقدم كبير تجاه تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les efforts faits actuellement visent à progresser plus rapidement vers la réalisation de l'objectif de développement du Millénaire ayant comme date butoir 2005. UN أما الجهود المبذولة حاليا فتركِّز على التعجيل بخطى التقدم نحو بلوغ الهدف الإنمائي لعام 2005.
    L'adoption d'un tel instrument serait donc une première initiative de bonne foi vers la réalisation de l'objectif d'un monde débarrassé des armes nucléaires. UN ولذا فمن شأن مثل هذا الصك أن يكون بمثابة مبادرة حسن نية أولية باتجاه تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Cependant, au 30 juin 1996, la proportion de femmes occupant des postes de direction et de décision s'établissait à 17,9 %, ce qui traduit un progrès fort lent vers la réalisation de l'objectif connexe d'une proportion de 25 % de femmes occupant des postes de cette nature. UN بيد أن تمثيل المرأة في وظائف السياسة العامة وصنع القرار بلغ في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، ١٧,٩ في المائة مما يمثل تقدما بطيئا جدا في اتجاه الهدف المتمثل في تحقيق مشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة.
    Je suis persuadée que la Conférence de 2010 permettra de réaliser de grands progrès vers la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement qui consiste à assurer un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui en matière de VIH. UN وإنني لعلى اقتناع بأن مؤتمر عام 2010 سيكون مساهمة قيمة في السعي إلى تحقيق الهدف الإنمائي للألفية الذي يقضي بتوفير الإمكانية الشاملة للحصول على خدمات الوقاية والعلاج والعناية والدعم فيما يتعلق بالإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد