Il recommande d'attaquer dès que possible pour empêcher les Chevaliers de s'enfuir vers la Suisse. | Open Subtitles | والان, يوصينا بأن نهجم بأسرع وقت لمنع الفرسان من الفرار إلى سويسرا |
En 2009, un homme recherché par la Suisse pour assiduités intempestives a été arrêté au Liechtenstein et extradé vers la Suisse. | UN | وفي عام 2009، اعتُقل في ليختنشتاين رجل مطلوب في سويسرا في تهمة ملاحقة وسُلم إلى سويسرا. |
Les fonctionnaires ne pouvaient toujours pas importer librement des marchandises de la France vers la Suisse en raison de restrictions à l'importation. | UN | ولا يزال الموظفون غير قادرين على استيراد السلع بحرية من فرنسا إلى سويسرا بسبب القيود على الاستيراد. |
2.4 Le 28 avril 2005, le requérant a quitté le Togo pour Cotonou (Bénin), où il a pris un avion vers la Suisse. | UN | 2-4 وفي 28 نيسان/أبريل 2005، غادر صاحب البلاغ توغو إلى كوتونو، عاصمة بنن، حيث استقل طائرة إلى سويسرا. |
Une personne de son village a également confirmé que l'auteur était parti depuis plus de dix ans et se serait installé à Istanbul avant de partir vers la Suisse. | UN | وقد أكد شخص من قريته أنه سافر منذ أكثر من عشر سنوات وأنه استقر في اسطنبول قبل أن يسافر إلى سويسرا. |
Les Bahamas ont extradé des personnes vers les États-Unis d'Amérique afin qu'elles comparaissent pour trafic de stupéfiants et pour d'autres infractions graves et ont aussi extradé vers la Suisse une personne accusée de fraude. | UN | وقد سلمت جزر البهاما أشخاصا إلى الولايات المتحدة الأمريكية لمواجهة اتهامات بالاتجار بالمخدرات وجرائم خطيرة أخرى، كما سلمت شخصا واحدا متهما بالاحتيال إلى سويسرا. |
Il s'est ensuite caché et a organisé sa fuite vers la Suisse. | UN | ثم اختبأ ونظم هروبه إلى سويسرا. |
Il s'est ensuite dirigé vers la Suisse et y est arrivé le 2 juillet 2003, date à laquelle il a déposé sa demande d'asile. | UN | ثم توجه إلى سويسرا حيث وصل في 2 تموز/يوليه 2003 وقدم طلب اللجوء في اليوم نفسه. |
Il s'est ensuite dirigé vers la Suisse et y est arrivé le 2 juillet 2003, date à laquelle il a déposé sa demande d'asile. | UN | ومن ثم توجه إلى سويسرا حيث وصل في 2 تموز/يوليه 2003 وهو التاريخ الذي قدم فيه طلب اللجوء. |
En particulier, le Comité note que l’auteur n’a fourni aucune information détaillée sur le traitement dont il a fait l’objet lors de son arrestation en février 1997, arrestation qui a motivé son départ vers la Suisse. | UN | وبوجه الخصوص، فإن اللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ لم يقدم أية معلومات مفصلة عن المعاملة التي تعرض إليها أثناء توقيفه في شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي ساقه إلى مغادرة بلاده متوجها إلى سويسرا. |
- Dispose d'une usine de fonderie d'or à Butembo et écoule les lingots à Kampala auprès de Uganda Commercial Impex qui, à son tour, les exporte vers la Suisse et l'Afrique du Sud; | UN | - يمتلك مصنعا لصهر الذهب في بوتمبو ويروج سبائك في كامبالا عن طريق Uganda Commercial Impex التي، بدورها، تصدرها إلى سويسرا وجنوب أفريقيا؛ |
Malgré une surveillance étroite des services de sécurité, la famille a réussi à organiser la fuite de X. vers la Suisse, où elle a obtenu l'asile le 31 octobre 2003. | UN | وتمكنت الأسرة من تدبير عملية هروب س إلى سويسرا على الرغم من الرقابة المشددة التي كانت تفرضها السلطات الأمنية. وحصلت على اللجوء في سويسرا بتاريخ 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2003. |
Malgré une surveillance étroite des services de sécurité, la famille a réussi à organiser la fuite de X. vers la Suisse, où elle a obtenu l'asile le 31 octobre 2003. | UN | وتمكنت الأسرة من تدبير عملية هروب س إلى سويسرا على الرغم من الرقابة المشددة التي كانت تفرضها السلطات الأمنية. وحصلت على اللجوء في سويسرا بتاريخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Oui mon bébé, direction Monaco puis plein cap vers la Suisse. | Open Subtitles | أجل يا عزيزتي، سنذهب إلى (موناكو) حتى نستطيع الذهاب إلى (سويسرا) |
Or, comme l'ODM a relevé dans sa décision du 8 septembre 2006, il n'est pas indispensable de se prononcer sur ces allégations puisque, de toute façon, il n'y a pas de lien de causalité entre les actes de torture allégués et le départ du requérant vers la Suisse. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى الرد على هذا الادعاء، كما ذكر المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2006، لعدم وجود علاقة سببية، على أية حال، بين أعمال التعذيب المزعومة ورحيل صاحب الشكوى إلى سويسرا. |
Or, comme l'ODM a relevé dans sa décision du 8 septembre 2006, il n'est pas indispensable de se prononcer sur ces allégations puisque, de toute façon, il n'y a pas de lien de causalité entre les actes de torture allégués et le départ du requérant vers la Suisse. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى الرد على هذا الادعاء، كما ذكر المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2006، لعدم وجود علاقة سببية، على أية حال، بين أعمال التعذيب المزعومة ورحيل صاحب الشكوى إلى سويسرا. |
On se le rappelle, Mohsen Sharif Esfahani, citoyen iranien de 37 ans, et Ahmad Taheri, citoyen iranien de 32 ans, ont été arrêtés en France en novembre 1992. le 10 février 1993, la Cour d'appel de Paris a exprimé un avis favorable à l'extradition vers la Suisse de ces deux personnes. | UN | وكما يذكر، كان محسن شريف أصفهاني، وهو مواطن إيراني عمره ٧٣ سنة، وأحمد طاهري، وهو مواطن إيراني عمره ٢٣ سنة، قد اعتقلا في فرنسا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١. وفي ٠١ شباط/فبراير ٣٩٩١، أعربت محكمة الاستئناف في باريس عن رأي مؤيد لتسليم هذين الشخصين إلى سويسرا. |